绵里藏针 Jarum tersembunyi dalam kapas
Explanation
比喻外貌和善,内心刻毒;也比喻柔中有刚。
Ini menggambarkan seseorang yang tampak baik di luar, tetapi jahat di dalam. Ini juga dapat berarti seseorang itu lembut tetapi juga kuat.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫阿香的女子。她年轻貌美,心地善良,总是面带微笑,乐于助人。村里人都很喜欢她,都说她温柔善良。然而,没有人知道,阿香的内心深处隐藏着一种令人难以置信的狠毒。她表面上与人为善,却暗中使坏,陷害他人。她像棉花一样柔软的外表下,藏着一根锋利的针,随时准备刺痛那些触犯她的人。一次,村里的两位老人为了一块地发生了争执,阿香表面上劝和,背地里却煽风点火,最终导致两位老人反目成仇。直到有一天,一个外乡人来到了村庄,他敏锐地察觉到了阿香的真面目,并揭露了她的罪行,村民们这才恍然大悟,明白了阿香的“绵里藏针”。从此以后,村里人再也不敢轻易相信阿香的表面和善了。这个故事告诉我们,不要被表面的假象所迷惑,要透过现象看本质。
Dahulu kala, di sebuah desa terpencil, tinggalah seorang wanita muda yang cantik bernama Ah Xiang. Dia baik hati dan selalu tersenyum, bersedia membantu orang lain. Semua orang di desa menyukainya, mengatakan bahwa dia lembut dan baik hati. Namun, tak seorang pun tahu bahwa di lubuk hati Ah Xiang tersimpan kekejaman yang luar biasa. Dia menunjukkan kebaikan di luar, tetapi diam-diam melakukan kejahatan, menjebak orang lain. Di bawah penampilannya yang lembut dan halus, dia menyembunyikan jarum yang tajam, siap untuk menyengat mereka yang menyinggung perasaannya. Suatu ketika, dua orang tua di desa bertengkar memperebutkan sebidang tanah. Ah Xiang berpura-pura menengahi, tetapi diam-diam menambah bara api, akhirnya menyebabkan kedua orang tua itu menjadi musuh bebuyutan. Hingga suatu hari, seorang asing datang ke desa, dia dengan tajam merasakan wajah asli Ah Xiang, dan mengungkap kejahatannya, barulah penduduk desa menyadari 'jarum tersembunyi dalam kapas' Ah Xiang. Sejak saat itu, penduduk desa tidak lagi berani mudah percaya pada kebaikan luar Ah Xiang. Kisah ini mengajarkan kita untuk tidak tertipu oleh penampilan permukaan, dan untuk melihat esensi melalui penampilan.
Usage
通常用于形容一个人表面和善,内心却阴险毒辣。
Biasanya digunakan untuk menggambarkan seseorang yang baik di luar tetapi licik dan kejam di dalam.
Examples
-
他表面上很谦和,实际上却是个绵里藏针的人。
tā biǎomiànshang hěn qiānhé, shíjìshàng què shì ge mián lǐ cáng zhēn de rén。
Dia tampak sangat ramah, tetapi sebenarnya dia adalah orang yang licik.
-
她看似温柔,却绵里藏针,处处算计别人。
tā kànsì wēnróu, què mián lǐ cáng zhēn, chǔchù suànjì biérén。
Dia tampak lembut, tetapi dia licik dan selalu menghitung orang lain.
-
不要被他的假象迷惑,他绵里藏针,心肠狠毒。
bùyào bèi tā de jiǎxiàng míhuò, tā mián lǐ cáng zhēn, xīncháng hěndú。
Jangan tertipu oleh penampilannya, dia kejam di dalam.