藕断丝连 ǒu duàn sī lián Akar teratai yang patah, tetapi masih bersambung dengan benang

Explanation

藕断丝连,形容藕虽然断了,但还有丝连着。比喻关系虽已断绝,但仍有牵连。

Secara literal, "akar teratai yang patah, tetapi masih bersambung dengan benang." Ia menerangkan situasi di mana hubungan telah berakhir, tetapi masih ada hubungan.

Origin Story

很久以前,在一个古老的村庄里,住着一位名叫阿美的女子和一位名叫阿强的男子。他们曾经相爱,他们的爱情如同盛开的莲花般美丽。然而,命运弄人,由于种种原因,他们最终选择了分手。分手那天,阿美依依不舍地将一根根莲藕丝轻轻地拉断,但丝线却依旧藕断丝连,他们彼此的爱恋之情挥之不去。他们约定,今后即使天各一方,也要保持联系,永远是朋友。后来,他们真的遵照约定,时常通过书信来往,彼此分享生活中的点滴。尽管他们的爱情走到了尽头,但他们依然藕断丝连,这份友谊,胜过了爱情。

hěn jiǔ yǐqián, zài yīgè gǔlǎo de cūnzhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā měi de nǚzǐ hé yī wèi míng jiào ā qiáng de nánzǐ. tāmen céngjīng xiāng'ài, tāmen de àiqíng rútóng shèngkāi de liánhuā bān měilì. rán'ér, mìngyùn nòng rén, yóuyú zhǒng zhǒng yuányīn, tāmen zuìzhōng xuǎnzé le fēnshǒu. fēnshǒu nà tiān, ā měi yīyī bù shě de jiāng yīgēn gēn lián'ǒu sī qīng qīng dì lā duàn, dàn sīxiàn què yījiù ǒu duàn sī lián, tāmen bǐcǐ de ài liàn zhī qíng huī zhī bù qù. tāmen yuēdìng, jīn hòu jíshǐ tiāngè yīfāng, yě yào bǎochí liánxì, yǒngyuǎn shì péngyou. hòulái, tāmen zhēn de zūnzhao yuēdìng, shícháng tōngguò shūxìn lái wǎng, bǐcǐ fēnxiǎng shēnghuó zhōng de diǎndī. jǐnguǎn tāmen de àiqíng zǒu dàole jìntóu, dàn tāmen yīrán ǒu duàn sī lián, zhè fèn yǒuyì, shèng guò le àiqíng.

Dahulu kala, di sebuah perkampungan kuno, tinggalah seorang wanita bernama Amei dan seorang lelaki bernama Aqiang. Mereka pernah saling mencintai, cinta mereka seindah bunga teratai yang sedang mekar. Namun, takdir mempermainkan mereka, dan atas pelbagai sebab, mereka akhirnya memilih untuk berpisah. Pada hari perpisahan mereka, Amei dengan berat hati memisahkan benang akar teratai satu persatu, tetapi seratnya tetap bersambung—cinta mereka masih ada. Mereka bersetuju bahawa walaupun mereka tinggal jauh, mereka akan tetap berhubung, kekal sebagai rakan selamanya. Kemudian, mereka menepati janji mereka, secara tetap bertukar surat untuk berkongsi perkara-perkara kecil dalam hidup. Walaupun percintaan mereka berakhir, mereka tetap terhubung, persahabatan mereka mengatasi cinta yang pernah mereka kongsi.

Usage

表示虽然关系已经结束,但仍然存在某种联系。多用于形容男女之间的情感,也可用在其他方面。

biǎoshì suīrán guānxi yǐjīng jiéshù le, dàn réngrán cúnzài mǒu zhǒng liánxì. duō yòng yú xíngróng nánnǚ zhī jiān de qínggǎn, yě kě yòng zài qítā fāngmiàn.

Ia digunakan untuk menyatakan bahawa walaupun suatu hubungan telah berakhir, masih ada hubungan. Ia terutama digunakan untuk hubungan romantis, tetapi juga boleh digunakan dalam bidang lain.

Examples

  • 他们虽然分手了,但依然藕断丝连。

    tāmen suīrán fēnshǒu le, dàn yīrán ǒu duàn sī lián

    Walaupun mereka telah putus, mereka masih terhubung.

  • 两家公司虽然已经分家,但业务上仍然藕断丝连。

    liǎng jiā gōngsī suīrán yǐjīng fēn jiā le, dàn yèwù shàng réngrán ǒu duàn sī lián

    Walaupun dua syarikat itu telah berpisah, mereka masih terhubung dalam perniagaan..