藕断丝连 연근이 끊어져도 실이 연결되어 있는
Explanation
藕断丝连,形容藕虽然断了,但还有丝连着。比喻关系虽已断绝,但仍有牵连。
연근이 끊어져도 실이 연결되어 있는 것처럼, 관계가 완전히 단절되지 않은 상태를 비유적으로 표현하는 관용구입니다.
Origin Story
很久以前,在一个古老的村庄里,住着一位名叫阿美的女子和一位名叫阿强的男子。他们曾经相爱,他们的爱情如同盛开的莲花般美丽。然而,命运弄人,由于种种原因,他们最终选择了分手。分手那天,阿美依依不舍地将一根根莲藕丝轻轻地拉断,但丝线却依旧藕断丝连,他们彼此的爱恋之情挥之不去。他们约定,今后即使天各一方,也要保持联系,永远是朋友。后来,他们真的遵照约定,时常通过书信来往,彼此分享生活中的点滴。尽管他们的爱情走到了尽头,但他们依然藕断丝连,这份友谊,胜过了爱情。
옛날 옛날 아주 오래전, 한적한 시골 마을에 아메이라는 여자와 아창이라는 남자가 살았습니다. 두 사람은 한때 서로 깊이 사랑했고, 그들의 사랑은 만개한 연꽃처럼 아름다웠습니다. 그러나 운명의 장난으로 여러 가지 이유로 결국 헤어지기로 결정했습니다. 헤어지는 날, 아메이는 연근의 실을 하나하나 조심스럽게 끊어 보려 했지만, 실은 여전히 이어져 있었습니다. 두 사람의 사랑은 사라지지 않았습니다. 설령 멀리 떨어져 살게 되더라도 서로 연락을 주고받으며 영원히 친구로 남기로 약속했습니다. 그리고 약속대로 두 사람은 정기적으로 편지를 주고받으며 일상을 공유했습니다. 두 사람의 연애는 끝났지만, 그들은 여전히 서로 깊게 연결되어 있었습니다. 그들의 우정은 예전의 사랑보다 더욱 깊고 강했습니다.
Usage
表示虽然关系已经结束,但仍然存在某种联系。多用于形容男女之间的情感,也可用在其他方面。
관계가 끝났어도 여전히 어떤 연결고리가 남아 있음을 나타냅니다. 주로 연애 관계에 사용되지만 다른 분야에도 적용될 수 있습니다.
Examples
-
他们虽然分手了,但依然藕断丝连。
tāmen suīrán fēnshǒu le, dàn yīrán ǒu duàn sī lián
헤어졌지만 여전히 끈끈한 관계를 유지하고 있다.
-
两家公司虽然已经分家,但业务上仍然藕断丝连。
liǎng jiā gōngsī suīrán yǐjīng fēn jiā le, dàn yèwù shàng réngrán ǒu duàn sī lián
두 회사는 이미 분리되었지만 여전히 사업적으로 밀접하게 연결되어 있다.