一刀两断 단절하다
Explanation
比喻断绝关系,不再来往。
관계를 끊고 더 이상 교류하지 않음을 비유적으로 표현하는 말입니다.
Origin Story
在古代,有一个村庄,住着两个关系非常好的朋友,他们从小一起长大,一起学习,一起玩耍,感情非常深厚。后来,由于一些误会,他们之间产生了矛盾,友谊的小船说翻就翻,关系变得非常紧张。两人争吵不休,互相指责,最终决定一刀两断,不再来往。从此以后,他们便形同陌路,各自过着自己的生活。然而,他们的内心都深感失落,后悔当初的冲动。许多年后,他们偶然在街上相遇,回忆起昔日的友谊,都感到非常惋惜。
옛날 옛날 한 옛날에, 아주 친한 친구 두 명이 사는 마을이 있었습니다. 그들은 함께 자라고, 함께 공부하고, 함께 놀았고, 그들의 우정은 매우 깊었습니다. 하지만 어느 날 오해 때문에 그들의 사이에 균열이 생겼습니다. 우정의 배는 순식간에 침몰하고, 관계는 매우 어색해졌습니다. 둘은 격렬하게 다투고, 서로 비난하며, 결국 관계를 끊고 더 이상 만나지 않기로 결심했습니다. 그 이후로 그들은 남처럼 되어 각자의 삶을 살았습니다. 하지만 그들의 마음속에는 깊은 상실감이 있었고, 당시의 충동을 후회했습니다. 그 후 여러 해가 지나, 그들은 우연히 거리에서 재회했습니다. 과거의 우정을 회상하며, 큰 후회를 느꼈습니다.
Usage
这个成语常用于形容人际关系的决裂或断绝,表达彻底分开不再来往的意思。
이 관용구는 인간관계의 결별이나 단절을 표현하는 데 자주 사용되며, 완전히 분리되어 더 이상 교류하지 않음을 의미합니다.
Examples
-
他们之间的关系已经一刀两断了,再无瓜葛。
tā men zhī jiān de guān xì yǐ jīng yī dāo liǎng duàn le, zài wú guā gé.
그들의 관계는 완전히 끊어졌고, 더 이상 어떤 관계도 없습니다.
-
他决定一刀两断,彻底告别过去。
tā jué dìng yī dāo liǎng duàn, chè dǐ gào bié guò qù.
그는 과거와 완전히 결별하기로 했습니다.