一刀两断 rompre net
Explanation
比喻断绝关系,不再来往。
Une métaphore pour rompre une relation et ne plus s'associer.
Origin Story
在古代,有一个村庄,住着两个关系非常好的朋友,他们从小一起长大,一起学习,一起玩耍,感情非常深厚。后来,由于一些误会,他们之间产生了矛盾,友谊的小船说翻就翻,关系变得非常紧张。两人争吵不休,互相指责,最终决定一刀两断,不再来往。从此以后,他们便形同陌路,各自过着自己的生活。然而,他们的内心都深感失落,后悔当初的冲动。许多年后,他们偶然在街上相遇,回忆起昔日的友谊,都感到非常惋惜。
Dans les temps anciens, il y avait un village où vivaient deux très bons amis. Ils ont grandi ensemble, étudié ensemble, joué ensemble et leur relation était très étroite. Plus tard, en raison de certains malentendus, ils ont eu un conflit et leur amitié s'est brisée. Ils se sont disputés constamment, se reprochant mutuellement, et ont finalement décidé de rompre les liens et de ne plus communiquer. Depuis lors, ils sont devenus des étrangers et ont vécu leurs propres vies. Cependant, ils ont tous les deux ressenti un profond sentiment de perte et ont regretté leur impulsivité. De nombreuses années plus tard, ils se sont rencontrés par hasard dans la rue et se sont remémoré leur ancienne amitié, ressentant un grand regret.
Usage
这个成语常用于形容人际关系的决裂或断绝,表达彻底分开不再来往的意思。
Cet idiome est souvent utilisé pour décrire la rupture ou la séparation des relations interpersonales, exprimant le sens de la séparation complète et de la non-association.
Examples
-
他们之间的关系已经一刀两断了,再无瓜葛。
tā men zhī jiān de guān xì yǐ jīng yī dāo liǎng duàn le, zài wú guā gé.
Leur relation est rompue, il n'y a plus de lien.
-
他决定一刀两断,彻底告别过去。
tā jué dìng yī dāo liǎng duàn, chè dǐ gào bié guò qù.
Il a décidé de rompre complètement avec le passé.