一刀两断 einmal für allemal trennen
Explanation
比喻断绝关系,不再来往。
Vergleicht das Beenden einer Beziehung, keine weitere Kommunikation mehr.
Origin Story
在古代,有一个村庄,住着两个关系非常好的朋友,他们从小一起长大,一起学习,一起玩耍,感情非常深厚。后来,由于一些误会,他们之间产生了矛盾,友谊的小船说翻就翻,关系变得非常紧张。两人争吵不休,互相指责,最终决定一刀两断,不再来往。从此以后,他们便形同陌路,各自过着自己的生活。然而,他们的内心都深感失落,后悔当初的冲动。许多年后,他们偶然在街上相遇,回忆起昔日的友谊,都感到非常惋惜。
In einem alten Dorf lebten zwei Freunde, die seit ihrer Kindheit eng miteinander verbunden waren. Sie wuchsen zusammen auf, lernten zusammen und spielten zusammen. Ihre Freundschaft war unzerbrechlich. Doch eines Tages kam es zu einem Missverständnis und ihre Freundschaft begann zu bröckeln. Sie stritten sich unaufhörlich und beschuldigten einander. Schließlich beschlossen sie, sich ein für alle Mal zu trennen und keinen Kontakt mehr zueinander zu haben. Von diesem Tag an waren sie wie Fremde, jeder ging seiner eigenen Wege. Doch in ihrem Herzen spürten sie einen tiefen Verlust und bedauerten ihre übereilte Entscheidung. Viele Jahre später trafen sie sich zufällig auf der Straße. Als sie an ihre gemeinsame Vergangenheit dachten, fühlten sie sich voller Reue.
Usage
这个成语常用于形容人际关系的决裂或断绝,表达彻底分开不再来往的意思。
Dieser Ausdruck wird oft verwendet, um die Trennung oder Auflösung von zwischenmenschlichen Beziehungen zu beschreiben und auszudrücken, dass man sich vollständig trennt und keinen Kontakt mehr hat.
Examples
-
他们之间的关系已经一刀两断了,再无瓜葛。
tā men zhī jiān de guān xì yǐ jīng yī dāo liǎng duàn le, zài wú guā gé.
Ihre Beziehung ist zerrissen, es gibt keine Verbindung mehr.
-
他决定一刀两断,彻底告别过去。
tā jué dìng yī dāo liǎng duàn, chè dǐ gào bié guò qù.
Er beschloss, mit der Vergangenheit abzuschließen.