一刀两断 cortar por lo sano
Explanation
比喻断绝关系,不再来往。
Una metáfora para romper una relación y dejar de relacionarse.
Origin Story
在古代,有一个村庄,住着两个关系非常好的朋友,他们从小一起长大,一起学习,一起玩耍,感情非常深厚。后来,由于一些误会,他们之间产生了矛盾,友谊的小船说翻就翻,关系变得非常紧张。两人争吵不休,互相指责,最终决定一刀两断,不再来往。从此以后,他们便形同陌路,各自过着自己的生活。然而,他们的内心都深感失落,后悔当初的冲动。许多年后,他们偶然在街上相遇,回忆起昔日的友谊,都感到非常惋惜。
En la antigüedad, había un pueblo donde vivían dos amigos muy buenos. Crecieron juntos, estudiaron juntos, jugaron juntos y su relación era muy cercana. Más tarde, debido a algunos malentendidos, tuvieron un conflicto y su amistad se rompió. Discutieron constantemente, culpándose mutuamente y finalmente decidieron cortar lazos y no volver a comunicarse. Desde entonces, se volvieron extraños y vivieron sus propias vidas. Sin embargo, ambos sintieron una profunda sensación de pérdida y lamentaron su impulsividad. Muchos años después, se encontraron por casualidad en la calle y recordaron su antigua amistad, sintiéndose muy arrepentidos.
Usage
这个成语常用于形容人际关系的决裂或断绝,表达彻底分开不再来往的意思。
Este idioma se usa a menudo para describir la ruptura o la separación de las relaciones interpersonales, expresando el significado de la separación completa y dejar de relacionarse.
Examples
-
他们之间的关系已经一刀两断了,再无瓜葛。
tā men zhī jiān de guān xì yǐ jīng yī dāo liǎng duàn le, zài wú guā gé.
Su relación ha sido cortada, ya no hay conexión.
-
他决定一刀两断,彻底告别过去。
tā jué dìng yī dāo liǎng duàn, chè dǐ gào bié guò qù.
Decidió romper con el pasado por completo.