一刀两断 cut off all ties
Explanation
比喻断绝关系,不再来往。
A metaphor for severing a relationship and no longer associating.
Origin Story
在古代,有一个村庄,住着两个关系非常好的朋友,他们从小一起长大,一起学习,一起玩耍,感情非常深厚。后来,由于一些误会,他们之间产生了矛盾,友谊的小船说翻就翻,关系变得非常紧张。两人争吵不休,互相指责,最终决定一刀两断,不再来往。从此以后,他们便形同陌路,各自过着自己的生活。然而,他们的内心都深感失落,后悔当初的冲动。许多年后,他们偶然在街上相遇,回忆起昔日的友谊,都感到非常惋惜。
In ancient times, there was a village where two very good friends lived. They grew up together, studied together, played together, and their relationship was very close. Later, due to some misunderstandings, they had a conflict, and their friendship was broken. They quarreled constantly, blaming each other, and finally decided to sever ties and no longer communicate. From then on, they became strangers and lived their own lives. However, they both felt a deep sense of loss and regretted their impulsiveness. Many years later, they met by chance on the street and reminisced about their past friendship, feeling great regret.
Usage
这个成语常用于形容人际关系的决裂或断绝,表达彻底分开不再来往的意思。
This idiom is often used to describe the break-up or severance of interpersonal relationships, expressing the meaning of complete separation and no longer associating.
Examples
-
他们之间的关系已经一刀两断了,再无瓜葛。
tā men zhī jiān de guān xì yǐ jīng yī dāo liǎng duàn le, zài wú guā gé.
Their relationship has been severed, there is no connection anymore.
-
他决定一刀两断,彻底告别过去。
tā jué dìng yī dāo liǎng duàn, chè dǐ gào bié guò qù.
He decided to break up with the past completely.