藕断丝连 Akar teratai yang patah, tetapi masih terhubung oleh benang
Explanation
藕断丝连,形容藕虽然断了,但还有丝连着。比喻关系虽已断绝,但仍有牵连。
Secara harfiah, "akar teratai yang patah, tetapi masih terhubung oleh benang." Ini menggambarkan situasi di mana suatu hubungan telah berakhir, tetapi masih ada hubungan.
Origin Story
很久以前,在一个古老的村庄里,住着一位名叫阿美的女子和一位名叫阿强的男子。他们曾经相爱,他们的爱情如同盛开的莲花般美丽。然而,命运弄人,由于种种原因,他们最终选择了分手。分手那天,阿美依依不舍地将一根根莲藕丝轻轻地拉断,但丝线却依旧藕断丝连,他们彼此的爱恋之情挥之不去。他们约定,今后即使天各一方,也要保持联系,永远是朋友。后来,他们真的遵照约定,时常通过书信来往,彼此分享生活中的点滴。尽管他们的爱情走到了尽头,但他们依然藕断丝连,这份友谊,胜过了爱情。
Dahulu kala, di sebuah desa kuno, tinggalah seorang wanita bernama Amei dan seorang pria bernama Aqiang. Mereka pernah saling mencintai, cinta mereka seindah bunga teratai yang sedang mekar. Namun, takdir mempermainkan mereka, dan karena berbagai alasan, mereka akhirnya memilih untuk berpisah. Pada hari perpisahan mereka, Amei dengan enggan memisahkan benang akar teratai satu per satu, tetapi serat-seratnya tetap terhubung—cinta mereka masih ada. Mereka sepakat bahwa meskipun mereka tinggal jauh, mereka akan tetap berhubungan, tetap menjadi teman selamanya. Kemudian, mereka menepati janji mereka, secara teratur bertukar surat untuk berbagi hal-hal kecil dalam hidup. Meskipun romansa mereka berakhir, mereka tetap terhubung, persahabatan mereka melampaui cinta yang pernah mereka bagi.
Usage
表示虽然关系已经结束,但仍然存在某种联系。多用于形容男女之间的情感,也可用在其他方面。
Ini digunakan untuk mengekspresikan bahwa meskipun suatu hubungan telah berakhir, masih ada hubungan. Ini terutama digunakan untuk hubungan romantis, tetapi juga dapat diterapkan pada bidang lain.
Examples
-
他们虽然分手了,但依然藕断丝连。
tāmen suīrán fēnshǒu le, dàn yīrán ǒu duàn sī lián
Meskipun mereka telah putus, mereka masih terhubung.
-
两家公司虽然已经分家,但业务上仍然藕断丝连。
liǎng jiā gōngsī suīrán yǐjīng fēn jiā le, dàn yèwù shàng réngrán ǒu duàn sī lián
Meskipun kedua perusahaan telah berpisah, mereka masih terhubung dalam bisnis..