老死不相往来 Tidak pernah berhubungan lagi
Explanation
形容彼此不联系,不来往,关系彻底决裂。
Ungkapan ini menggambarkan bahwa kedua belah pihak tidak lagi berhubungan dan hubungan mereka telah benar-benar putus.
Origin Story
春秋时期,两个国家比邻而居,彼此鸡犬之声相闻,但由于种种原因,两国人民长期以来老死不相往来,各自过着与世隔绝的生活。这并非是两国人民的性格孤僻,而是由于历史原因造成的隔阂,以及长期的政治、经济等方面的差异,导致双方缺乏沟通和交流。后来,一位富有远见的君主意识到这种状态的弊端,主动打破僵局,加强了两国之间的联系与合作,最终促进了两国人民的友好往来和共同发展。这个故事告诉我们,老死不相往来并不可取,沟通和交流是促进社会和谐和发展的重要因素。
Pada masa Musim Semi dan Musim Gugur, dua negara tetangga tinggal berdekatan, ayam dan anjing mereka dapat saling mendengar, tetapi karena berbagai alasan, orang-orang dari kedua negara itu telah lama saling menjauhi, masing-masing hidup dalam isolasi. Ini bukan karena sifat orang-orang di kedua negara itu yang menyendiri, tetapi karena hambatan sejarah, dan perbedaan politik dan ekonomi jangka panjang, yang menyebabkan kurangnya komunikasi dan interaksi. Kemudian, seorang penguasa yang memiliki visi menyadari kerugian dari situasi ini dan mengambil inisiatif untuk memecah kebuntuan, memperkuat ikatan dan kerja sama antara kedua negara, dan akhirnya mendorong persahabatan dan pembangunan bersama di antara penduduk kedua negara tersebut. Kisah ini mengajarkan kita bahwa tetap berjauhan tidaklah baik, dan komunikasi serta interaksi adalah faktor kunci dalam mendorong harmoni dan pembangunan sosial.
Usage
用于形容彼此关系疏远,长期不联系、不来往。
Digunakan untuk menggambarkan bahwa kedua belah pihak memiliki hubungan yang jauh dan sudah lama tidak berhubungan.
Examples
-
两家世代为仇,老死不相往来。
liǎng jiā shìdài wèi chóu, lǎo sǐ bù xiāng wǎng lái.
Kedua keluarga itu musuh bebuyutan dan tidak pernah berhubungan satu sama lain.
-
自从那次冲突后,他们就老死不相往来,再无联系。
zìcóng nà cì chōngtú hòu, tāmen jiù lǎo sǐ bù xiāng wǎng lái, zài wú liánxì。
Sejak konflik itu, mereka tidak pernah berhubungan lagi dan tidak ada kontak sama sekali