老死不相往来 Больше никогда не связываться
Explanation
形容彼此不联系,不来往,关系彻底决裂。
Это описывает ситуацию, когда две стороны больше не общаются и их отношения полностью разрушены.
Origin Story
春秋时期,两个国家比邻而居,彼此鸡犬之声相闻,但由于种种原因,两国人民长期以来老死不相往来,各自过着与世隔绝的生活。这并非是两国人民的性格孤僻,而是由于历史原因造成的隔阂,以及长期的政治、经济等方面的差异,导致双方缺乏沟通和交流。后来,一位富有远见的君主意识到这种状态的弊端,主动打破僵局,加强了两国之间的联系与合作,最终促进了两国人民的友好往来和共同发展。这个故事告诉我们,老死不相往来并不可取,沟通和交流是促进社会和谐和发展的重要因素。
В период весны и осени два соседних государства жили бок о бок, их куры и собаки могли слышать друг друга, но по разным причинам жители этих двух стран долгое время оставались отчужденными, каждый жил в изоляции. Это было не из-за замкнутого характера жителей двух стран, а скорее из-за исторических барьеров и долгосрочных политических и экономических разногласий, что приводило к отсутствию общения и взаимодействия. Позже, дальновидный правитель осознал недостатки этой ситуации и взял на себя инициативу по преодолению тупика, укрепив связи и сотрудничество между двумя странами, и в конечном итоге способствуя дружбе и совместному развитию их народов. Эта история учит нас тому, что оставаться в стороне нежелательно, а общение и взаимодействие являются ключевыми факторами в обеспечении социальной гармонии и развития.
Usage
用于形容彼此关系疏远,长期不联系、不来往。
Используется для описания ситуации, когда у двух сторон отдаленные отношения, и они долгое время не общаются.
Examples
-
两家世代为仇,老死不相往来。
liǎng jiā shìdài wèi chóu, lǎo sǐ bù xiāng wǎng lái.
Две семьи являются заклятыми врагами и больше не общаются.
-
自从那次冲突后,他们就老死不相往来,再无联系。
zìcóng nà cì chōngtú hòu, tāmen jiù lǎo sǐ bù xiāng wǎng lái, zài wú liánxì。
После того конфликта они перестали общаться и больше не поддерживают связь