见风使舵 Menyesuaikan diri dengan keadaan
Explanation
比喻看形势或看别人的脸色改变自己的言行,缺乏主见。
Peribahasa ini menerangkan seseorang yang mengubah tingkah laku atau pendapatnya mengikut situasi, selalunya kekurangan prinsip dan kebebasan.
Origin Story
从前,有个秀才赶考,路遇暴风雨。他躲进一间破庙,庙里已有几个人。其中一人衣着华丽,自称是朝廷官员,另一人衣衫褴褛,却自称是布衣。暴风雨过后,官员要走,秀才犹豫要不要送他。这时,衣衫褴褛的人说:‘大人是朝廷命官,走时我等自当护送。’秀才听后,立刻明白了,便也跟着众人一起送别官员。官员走后,衣衫褴褛的人哈哈大笑,秀才不解,那人解释道:‘这叫见风使舵,你以后要多留心。’秀才恍然大悟。
Pada suatu ketika dahulu, seorang sarjana dalam perjalanan untuk menduduki peperiksaan apabila dia bertembung dengan ribut taufan yang hebat. Dia berlindung di sebuah kuil yang usang di mana beberapa orang lain sudah berada di sana. Seorang daripada mereka berpakaian mewah dan mendakwa dirinya sebagai pegawai istana, manakala seorang lagi memakai pakaian yang koyak-rabak dan memperkenalkan diri sebagai orang awam. Selepas ribut reda, pegawai istana itu hendak beredar, dan sarjana itu ragu-ragu sama ada mahu menghantarnya. Pada ketika itu, lelaki berpakaian koyak-rabak itu bersuara, "Seorang pegawai tinggi istana sudah tentu layak diiringi." Sarjana itu faham serta-merta dan menyertai yang lain menghantar pegawai istana itu. Selepas pegawai istana itu beredar, lelaki berpakaian koyak-rabak itu ketawa terbahak-bahak. Sarjana itu keliru, lalu bertanya penjelasan. "Itu, kawan saya," jawab lelaki itu, "dipanggil menyesuaikan diri dengan keadaan. Anda harus lebih peka pada masa akan datang." Sarjana itu akhirnya faham.
Usage
用于形容一个人善于察言观色,根据环境变化而改变自己的态度和做法。
Peribahasa ini digunakan untuk menggambarkan seseorang yang pandai membaca situasi dan menyesuaikan tingkah lakunya.
Examples
-
他见风使舵,左右逢源,人缘很好。
ta jianfeng shǐ duò, zuǒyòu féngyuán, rényuán hěn hǎo.
Dia pandai menyesuaikan diri dengan keadaan dan mempunyai ramai kawan.
-
商场如战场,要学会见风使舵,才能立于不败之地。
shāngchǎng rú zhànchǎng, yào xuéhuì jiànfēng shǐ duò, cáinéng lì yú bù bài zhī dì.
Dalam dunia perniagaan, anda perlu belajar menyesuaikan diri dengan keadaan jika mahu berjaya