见风使舵 jiàn fēng shǐ duò Приспосабливаться к ситуации

Explanation

比喻看形势或看别人的脸色改变自己的言行,缺乏主见。

Это идиома описывает человека, который меняет свое поведение или мнение в зависимости от ситуации, часто ему не хватает принципов и независимости.

Origin Story

从前,有个秀才赶考,路遇暴风雨。他躲进一间破庙,庙里已有几个人。其中一人衣着华丽,自称是朝廷官员,另一人衣衫褴褛,却自称是布衣。暴风雨过后,官员要走,秀才犹豫要不要送他。这时,衣衫褴褛的人说:‘大人是朝廷命官,走时我等自当护送。’秀才听后,立刻明白了,便也跟着众人一起送别官员。官员走后,衣衫褴褛的人哈哈大笑,秀才不解,那人解释道:‘这叫见风使舵,你以后要多留心。’秀才恍然大悟。

cóngqián, yǒu gè xiùcái gǎnkǎo, lù yù bàofēngyǔ. tā duǒ jìn yī jiān pò miào, miào lǐ yǐ yǒu jǐ gè rén. qízhōng yī rén yīzhuō huá lì, zìchēng shì cháoting guānyuán, lìng yī rén yīsān lánlǚ, què zìchēng shì bù yī. bàofēngyǔ guò hòu, guānyuán yào zǒu, xiùcái yóuyù yào bù yào sòng tā. zhèshí, yīsān lánlǚ de rén shuō: ‘dàrén shì cháoting mìngguān, zǒu shí wǒ děng zìdāng hùsòng.’ xiùcái tīng hòu, lìkè míngbái le, biàn yě gēn zhe zhòng rén yīqǐ sòng bié guānyuán. guānyuán zǒu hòu, yīsān lánlǚ de rén hāhā dà xiào, xiùcái bù jiě, nà rén jiěshì dào: ‘zhè jiào jiànfēng shǐ duò, nǐ yǐhòu yào duō liúxīn.’ xiùcái huǎngrán dàwù.

Когда-то давно, один учёный ехал на экзамен, и его застиг сильный шторм. Он укрылся в обветшалом храме, где уже находились несколько человек. Один из них был богато одет и представился придворным чиновником, другой был в лохмотьях и назвался простым человеком. После того как буря утихла, чиновник собрался уходить, и учёный засомневался, проводить ли его. В этот момент человек в лохмотьях сказал: "Высокопоставленный придворный чиновник, конечно же, заслуживает проводов." Учёный тут же всё понял и вместе с другими проводил чиновника. После ухода чиновника человек в лохмотьях рассмеялся. Учёный озадачился и попросил объяснений. "Это, мой друг, — ответил человек, — называется приспособлением к ситуации. Тебе следует быть внимательнее в будущем." Учёный наконец-то понял.

Usage

用于形容一个人善于察言观色,根据环境变化而改变自己的态度和做法。

yòng yú xíngróng yīgè rén shàn yú chá yán guānsè, gēnjù huánjìng biànhuà ér gǎibiàn zìjǐ de tàidu hé zuòfǎ.

Эта идиома используется для описания человека, который умеет разбираться в ситуации и соответственно менять свое поведение.

Examples

  • 他见风使舵,左右逢源,人缘很好。

    ta jianfeng shǐ duò, zuǒyòu féngyuán, rényuán hěn hǎo.

    Он умеет подстраиваться под ситуацию и у него много друзей.

  • 商场如战场,要学会见风使舵,才能立于不败之地。

    shāngchǎng rú zhànchǎng, yào xuéhuì jiànfēng shǐ duò, cáinéng lì yú bù bài zhī dì.

    В бизнесе нужно уметь приспосабливаться к обстоятельствам, чтобы добиться успеха