见风使舵 jiàn fēng shǐ duò Changer de cap selon le vent

Explanation

比喻看形势或看别人的脸色改变自己的言行,缺乏主见。

Cette expression décrit quelqu'un qui change son comportement ou ses opinions en fonction de la situation, souvent par manque de principes et d'indépendance.

Origin Story

从前,有个秀才赶考,路遇暴风雨。他躲进一间破庙,庙里已有几个人。其中一人衣着华丽,自称是朝廷官员,另一人衣衫褴褛,却自称是布衣。暴风雨过后,官员要走,秀才犹豫要不要送他。这时,衣衫褴褛的人说:‘大人是朝廷命官,走时我等自当护送。’秀才听后,立刻明白了,便也跟着众人一起送别官员。官员走后,衣衫褴褛的人哈哈大笑,秀才不解,那人解释道:‘这叫见风使舵,你以后要多留心。’秀才恍然大悟。

cóngqián, yǒu gè xiùcái gǎnkǎo, lù yù bàofēngyǔ. tā duǒ jìn yī jiān pò miào, miào lǐ yǐ yǒu jǐ gè rén. qízhōng yī rén yīzhuō huá lì, zìchēng shì cháoting guānyuán, lìng yī rén yīsān lánlǚ, què zìchēng shì bù yī. bàofēngyǔ guò hòu, guānyuán yào zǒu, xiùcái yóuyù yào bù yào sòng tā. zhèshí, yīsān lánlǚ de rén shuō: ‘dàrén shì cháoting mìngguān, zǒu shí wǒ děng zìdāng hùsòng.’ xiùcái tīng hòu, lìkè míngbái le, biàn yě gēn zhe zhòng rén yīqǐ sòng bié guānyuán. guānyuán zǒu hòu, yīsān lánlǚ de rén hāhā dà xiào, xiùcái bù jiě, nà rén jiěshì dào: ‘zhè jiào jiànfēng shǐ duò, nǐ yǐhòu yào duō liúxīn.’ xiùcái huǎngrán dàwù.

Il était une fois un érudit qui voyageait pour passer un examen lorsqu'il fut pris dans une violente tempête. Il se réfugia dans un temple délabré où se trouvaient déjà plusieurs personnes. L'un d'eux était richement vêtu et se présentait comme un fonctionnaire de la cour, tandis que l'autre était en haillons et se présentait comme un simple roturier. Après que la tempête se fut calmée, le fonctionnaire se prépara à partir, et l'érudit hésita à le raccompagner. À ce moment-là, l'homme en haillons prit la parole : « Un haut fonctionnaire de la cour mérite certainement une escorte. » L'érudit comprit immédiatement et se joignit aux autres pour raccompagner le fonctionnaire. Après le départ du fonctionnaire, l'homme en haillons éclata de rire. L'érudit, perplexe, demanda des explications. « Cela, mon ami », répondit l'homme, « s'appelle s'adapter à la situation. Tu devrais faire plus attention à l'avenir. » L'érudit comprit enfin.

Usage

用于形容一个人善于察言观色,根据环境变化而改变自己的态度和做法。

yòng yú xíngróng yīgè rén shàn yú chá yán guānsè, gēnjù huánjìng biànhuà ér gǎibiàn zìjǐ de tàidu hé zuòfǎ.

Cet idiome est utilisé pour décrire une personne qui est douée pour lire la situation et adapter son comportement en conséquence.

Examples

  • 他见风使舵,左右逢源,人缘很好。

    ta jianfeng shǐ duò, zuǒyòu féngyuán, rényuán hěn hǎo.

    Il est habile à s'adapter aux circonstances et a beaucoup d'amis.

  • 商场如战场,要学会见风使舵,才能立于不败之地。

    shāngchǎng rú zhànchǎng, yào xuéhuì jiànfēng shǐ duò, cáinéng lì yú bù bài zhī dì.

    Dans le monde des affaires, il faut savoir s'adapter pour réussir..