见机行事 jiàn jī xíng shì Saisir l'occasion; Agir selon les circonstances

Explanation

根据具体情况灵活处理事情,随机应变。

Agir avec souplesse en fonction des circonstances.

Origin Story

话说唐朝时期,一位年轻的书生张郎,前往京城赶考。路途遥远,他独自一人骑着毛驴,走走停停。一日,来到一片树林,天色已晚,他寻思着找个地方落脚。这时,他看到不远处有一座破庙,便决定在那里歇息一晚。 进了破庙,张郎发现里面竟然住着一位老和尚。老和尚慈眉善目,很是和善。张郎说明来意,老和尚欣然答应让他借宿一宿。夜深了,张郎辗转反侧,难以入睡。他听到庙外传来一阵阵奇怪的声音,好像有人在窃窃私语。他担心是山贼或者野兽,心里十分害怕。 这时,老和尚走了过来,轻声问道:"施主为何如此不安?"张郎将听到的声音告诉了老和尚。老和尚听后,并没有显得紧张,反而脸上露出了一丝微笑。他说道:"施主不必担心,这只是附近的村民在商量事情,他们并非歹人。"张郎半信半疑,但老和尚镇静自若的神态让他稍稍放下心来。 过了许久,庙外的声音逐渐消失了。张郎终于睡着了。第二天早上,张郎告别老和尚,继续赶路。他一路思考着老和尚的处事方式,觉得非常值得学习。老和尚并非胆小怕事,而是根据实际情况,谨慎地判断,从容地应对。张郎这才明白,有时候,见机行事才是最好的办法,而不是盲目地恐慌和害怕。从此以后,张郎无论遇到什么困难,都能够冷静地分析,见机行事,最终金榜题名,实现了自己的梦想。

huà shuō táng cháo shíqī, yī wèi nián qīng de shūshēng zhāng láng, qiánwǎng jīngchéng gǎnkǎo. lùtú yáoyuǎn, tā dúzì yīrén qí zhe máolǘ, zǒu zǒu tíng tíng. yī rì, lái dào yī piàn shù lín, tiānsè yǐ wǎn, tā xún sī zhe zhǎo gè dìfang luòjiǎo. zhè shí, tā kàn dào bù yuǎn chù yǒu yī zuò pò miào, biàn juédìng zài nàlǐ xiēxī yī wǎn.

À l'époque de la dynastie Tang, un jeune lettré nommé Zhang se rendait dans la capitale pour passer les examens impériaux. Le voyage était long, et il voyageait seul sur son âne. Un jour, il arriva dans une forêt, et il se faisait tard, alors il chercha un endroit où se reposer. À ce moment-là, il vit un temple délabré non loin, alors il décida d'y passer la nuit. En entrant dans le temple, Zhang découvrit qu'un vieux moine y vivait. Le vieux moine était gentil et doux. Zhang expliqua ses intentions, et le moine accepta volontiers de le laisser passer la nuit. Tard dans la nuit, Zhang se tourna et se retourna, incapable de dormir. Il entendit des bruits étranges venant de l'extérieur du temple, comme si des gens chuchotèrent. Il craignait que ce soient des bandits ou des animaux sauvages, et il avait très peur. À ce moment-là, le vieux moine s'approcha et demanda doucement : « Pourquoi es-tu si inquiet ? » Zhang raconta au vieux moine les bruits qu'il avait entendus. Après avoir écouté, le vieux moine ne parut pas nerveux, mais il sourit légèrement. Il dit : « Tu n'as pas à t'inquiéter, ce ne sont que les villageois des environs qui discutent, ce ne sont pas de méchants. » Zhang était sceptique, mais le calme du vieux moine le rassura un peu. Après un long moment, les bruits à l'extérieur du temple disparurent progressivement. Zhang finit par s'endormir. Le lendemain matin, Zhang dit au revoir au vieux moine et continua son voyage. Il réfléchit à la façon dont le vieux moine gérait les choses, et il pensa que cela valait la peine d'être appris. Le vieux moine n'était pas timide, mais il jugeait avec prudence et réagissait calmement en fonction de la situation. Zhang réalisa que parfois, agir en fonction des circonstances est la meilleure façon de faire, plutôt que de paniquer et de craindre aveuglément. À partir de ce moment-là, quelles que soient les difficultés rencontrées par Zhang, il pouvait analyser calmement et agir en conséquence. Finalement, il réussit aux examens et réalisa son rêve.

Usage

形容人能够根据实际情况随机应变,灵活处理问题。

xíngróng rén nénggòu gēnjù shíjì qíngkuàng suíjī yìngbiàn, línghuó chǔlǐ wèntí.

Décrit quelqu'un qui peut réagir de manière flexible à différentes situations et résoudre des problèmes.

Examples

  • 面对突发事件,他总是能见机行事,化险为夷。

    miàn duì tūfā shìjiàn, tā zǒng shì néng jiàn jī xíng shì, huà xiǎn wéi yí.

    Face à des événements imprévus, il agit toujours en fonction des circonstances et transforme le danger en sécurité.

  • 商场如战场,要见机行事,才能获得成功。

    shāng chǎng rú zhàn chǎng, yào jiàn jī xíng shì, cáinéng huòdé chénggōng.

    Le marché est comme un champ de bataille, il faut saisir les occasions pour réussir.

  • 学习中也要见机行事,遇到不懂的问题及时请教老师。

    xuéxí zhōng yě yào jiàn jī xíng shì, yùdào bù dǒng de wèntí jíshí qǐngjiào lǎoshī。

    Dans l'apprentissage aussi, il faut agir en fonction des circonstances et demander de l'aide à l'enseignant lorsqu'on rencontre des problèmes que l'on ne comprend pas.