见机行事 jiàn jī xíng shì Die Gelegenheit nutzen

Explanation

根据具体情况灵活处理事情,随机应变。

Flexibel auf verschiedene Situationen reagieren.

Origin Story

话说唐朝时期,一位年轻的书生张郎,前往京城赶考。路途遥远,他独自一人骑着毛驴,走走停停。一日,来到一片树林,天色已晚,他寻思着找个地方落脚。这时,他看到不远处有一座破庙,便决定在那里歇息一晚。 进了破庙,张郎发现里面竟然住着一位老和尚。老和尚慈眉善目,很是和善。张郎说明来意,老和尚欣然答应让他借宿一宿。夜深了,张郎辗转反侧,难以入睡。他听到庙外传来一阵阵奇怪的声音,好像有人在窃窃私语。他担心是山贼或者野兽,心里十分害怕。 这时,老和尚走了过来,轻声问道:"施主为何如此不安?"张郎将听到的声音告诉了老和尚。老和尚听后,并没有显得紧张,反而脸上露出了一丝微笑。他说道:"施主不必担心,这只是附近的村民在商量事情,他们并非歹人。"张郎半信半疑,但老和尚镇静自若的神态让他稍稍放下心来。 过了许久,庙外的声音逐渐消失了。张郎终于睡着了。第二天早上,张郎告别老和尚,继续赶路。他一路思考着老和尚的处事方式,觉得非常值得学习。老和尚并非胆小怕事,而是根据实际情况,谨慎地判断,从容地应对。张郎这才明白,有时候,见机行事才是最好的办法,而不是盲目地恐慌和害怕。从此以后,张郎无论遇到什么困难,都能够冷静地分析,见机行事,最终金榜题名,实现了自己的梦想。

huà shuō táng cháo shíqī, yī wèi nián qīng de shūshēng zhāng láng, qiánwǎng jīngchéng gǎnkǎo. lùtú yáoyuǎn, tā dúzì yīrén qí zhe máolǘ, zǒu zǒu tíng tíng. yī rì, lái dào yī piàn shù lín, tiānsè yǐ wǎn, tā xún sī zhe zhǎo gè dìfang luòjiǎo. zhè shí, tā kàn dào bù yuǎn chù yǒu yī zuò pò miào, biàn juédìng zài nàlǐ xiēxī yī wǎn.

In der Tang-Dynastie machte sich ein junger Gelehrter namens Zhang auf den Weg zur Hauptstadt, um an den kaiserlichen Prüfungen teilzunehmen. Die Reise war weit, und er reiste allein mit seinem Esel. Eines Tages, als er in einem Wald ankam, wurde es spät, und er suchte nach einem Ort zum Übernachten. Er entdeckte einen verfallenen Tempel und beschloss, dort die Nacht zu verbringen. Im Tempel traf er einen alten Mönch, der freundlich und sanftmütig war. Zhang erklärte seine Situation, und der Mönch willigte bereitwillig ein, ihm für eine Nacht Unterschlupf zu gewähren. In der Nacht konnte Zhang jedoch nicht schlafen. Er hörte seltsame Geräusche von außerhalb des Tempels, als flüsterten Leute miteinander. Er befürchtete, es seien Banditen oder wilde Tiere und hatte große Angst. Der Mönch kam zu ihm und fragte leise: "Warum bist du so unruhig?" Zhang erzählte dem Mönch von den Geräuschen. Der Mönch zeigte sich nicht nervös, sondern lächelte leicht. Er sagte: "Fürchte dich nicht, das sind nur die Dorfbewohner, die etwas besprechen. Sie sind keine Bösewichte." Zhang war unsicher, aber die Ruhe des Mönchs beruhigte ihn etwas. Nach einiger Zeit verstummten die Geräusche. Zhang schlief endlich ein. Am nächsten Morgen verabschiedete sich Zhang vom Mönch und setzte seine Reise fort. Er dachte über die Art und Weise nach, wie der Mönch die Dinge handhabte, und fand sie sehr lehrreich. Der Mönch war nicht feige, sondern urteilte vorsichtig und reagierte gelassen auf die Situation. Zhang erkannte, dass es manchmal das Beste ist, die Situation zu beurteilen und entsprechend zu handeln, anstatt blind zu fürchten. Von da an konnte Zhang, egal welche Schwierigkeiten er auch traf, ruhig analysieren und die Situation meistern. Schließlich bestand er die Prüfungen und erreichte seinen Traum.

Usage

形容人能够根据实际情况随机应变,灵活处理问题。

xíngróng rén nénggòu gēnjù shíjì qíngkuàng suíjī yìngbiàn, línghuó chǔlǐ wèntí.

Beschreibt jemanden, der flexibel auf unterschiedliche Situationen reagieren und Probleme lösen kann.

Examples

  • 面对突发事件,他总是能见机行事,化险为夷。

    miàn duì tūfā shìjiàn, tā zǒng shì néng jiàn jī xíng shì, huà xiǎn wéi yí.

    Im Angesicht unerwarteter Ereignisse handelt er immer situationsgerecht und meistert die Gefahr.

  • 商场如战场,要见机行事,才能获得成功。

    shāng chǎng rú zhàn chǎng, yào jiàn jī xíng shì, cáinéng huòdé chénggōng.

    Der Markt ist wie ein Schlachtfeld; um erfolgreich zu sein, muss man die Gelegenheit nutzen.

  • 学习中也要见机行事,遇到不懂的问题及时请教老师。

    xuéxí zhōng yě yào jiàn jī xíng shì, yùdào bù dǒng de wèntí jíshí qǐngjiào lǎoshī。

    Auch beim Lernen sollte man die Situation einschätzen und bei Unklarheiten den Lehrer fragen.