见机行事 jiàn jī xíng shì Воспользоваться случаем; Действовать по обстоятельствам

Explanation

根据具体情况灵活处理事情,随机应变。

Гибко действовать в зависимости от конкретных обстоятельств.

Origin Story

话说唐朝时期,一位年轻的书生张郎,前往京城赶考。路途遥远,他独自一人骑着毛驴,走走停停。一日,来到一片树林,天色已晚,他寻思着找个地方落脚。这时,他看到不远处有一座破庙,便决定在那里歇息一晚。 进了破庙,张郎发现里面竟然住着一位老和尚。老和尚慈眉善目,很是和善。张郎说明来意,老和尚欣然答应让他借宿一宿。夜深了,张郎辗转反侧,难以入睡。他听到庙外传来一阵阵奇怪的声音,好像有人在窃窃私语。他担心是山贼或者野兽,心里十分害怕。 这时,老和尚走了过来,轻声问道:"施主为何如此不安?"张郎将听到的声音告诉了老和尚。老和尚听后,并没有显得紧张,反而脸上露出了一丝微笑。他说道:"施主不必担心,这只是附近的村民在商量事情,他们并非歹人。"张郎半信半疑,但老和尚镇静自若的神态让他稍稍放下心来。 过了许久,庙外的声音逐渐消失了。张郎终于睡着了。第二天早上,张郎告别老和尚,继续赶路。他一路思考着老和尚的处事方式,觉得非常值得学习。老和尚并非胆小怕事,而是根据实际情况,谨慎地判断,从容地应对。张郎这才明白,有时候,见机行事才是最好的办法,而不是盲目地恐慌和害怕。从此以后,张郎无论遇到什么困难,都能够冷静地分析,见机行事,最终金榜题名,实现了自己的梦想。

huà shuō táng cháo shíqī, yī wèi nián qīng de shūshēng zhāng láng, qiánwǎng jīngchéng gǎnkǎo. lùtú yáoyuǎn, tā dúzì yīrén qí zhe máolǘ, zǒu zǒu tíng tíng. yī rì, lái dào yī piàn shù lín, tiānsè yǐ wǎn, tā xún sī zhe zhǎo gè dìfang luòjiǎo. zhè shí, tā kàn dào bù yuǎn chù yǒu yī zuò pò miào, biàn juédìng zài nàlǐ xiēxī yī wǎn.

Говорят, во времена династии Тан молодой ученый по имени Чжан отправился в столицу на императорские экзамены. Путь был долог, и он путешествовал в одиночестве на своем осле. Однажды он добрался до леса, и уже смеркалось, поэтому он стал искать место, где можно переночевать. В этот момент он увидел неподалеку разрушенный храм и решил остановиться там на ночь. Войдя в храм, Чжан обнаружил, что там живет старый монах. Старый монах был добр и приветлив. Чжан объяснил свою цель, и старый монах с готовностью позволил ему переночевать. Глубокой ночью Чжан ворочался, не в силах заснуть. Он слышал странные звуки снаружи храма, как будто кто-то шепчется. Он боялся, что это разбойники или дикие звери, и очень испугался. В это время старый монах подошел и тихо спросил: «Почему ты так встревожен?» Чжан рассказал старому монаху о слышанных звуках. Выслушав, старый монах не показал волнения, а лишь слегка улыбнулся. Он сказал: «Тебе не нужно беспокоиться, это просто местные жители обсуждают что-то, это не злоумышленники». Чжан сомневался, но спокойное поведение старого монаха немного успокоило его. Спустя некоторое время звуки снаружи храма постепенно стихли. Чжан наконец заснул. На следующее утро Чжан попрощался со старым монахом и продолжил свой путь. Он обдумывал способ действий старого монаха и считал его достойным подражания. Старый монах не был трусом, а осторожно оценивал ситуацию и спокойно реагировал на нее. Чжан понял, что иногда действовать по обстоятельствам — лучший способ, а не слепо паниковать и бояться. С тех пор, какие бы трудности ни встречались Чжану, он спокоен анализировал их и действовал по обстоятельствам, в конце концов он сдал экзамены и осуществил свою мечту.

Usage

形容人能够根据实际情况随机应变,灵活处理问题。

xíngróng rén nénggòu gēnjù shíjì qíngkuàng suíjī yìngbiàn, línghuó chǔlǐ wèntí.

Используется для описания человека, способного гибко реагировать на различные ситуации и решать проблемы.

Examples

  • 面对突发事件,他总是能见机行事,化险为夷。

    miàn duì tūfā shìjiàn, tā zǒng shì néng jiàn jī xíng shì, huà xiǎn wéi yí.

    Перед лицом внезапных событий он всегда действует по обстоятельствам и находит способ выбраться из опасной ситуации.

  • 商场如战场,要见机行事,才能获得成功。

    shāng chǎng rú zhàn chǎng, yào jiàn jī xíng shì, cáinéng huòdé chénggōng.

    Рынок похож на поле битвы, для достижения успеха нужно действовать по обстоятельствам.

  • 学习中也要见机行事,遇到不懂的问题及时请教老师。

    xuéxí zhōng yě yào jiàn jī xíng shì, yùdào bù dǒng de wèntí jíshí qǐngjiào lǎoshī。

    В учебе тоже нужно действовать по обстоятельствам и вовремя обращаться к учителям за помощью, если возникают непонятные вопросы.