见风使舵 jiàn fēng shǐ duò 바람 보고 키를 돌리다

Explanation

比喻看形势或看别人的脸色改变自己的言行,缺乏主见。

상황에 따라 행동이나 의견을 바꾸는 사람을 비유하는 말입니다. 종종 원칙이나 자주성이 부족함을 암시합니다.

Origin Story

从前,有个秀才赶考,路遇暴风雨。他躲进一间破庙,庙里已有几个人。其中一人衣着华丽,自称是朝廷官员,另一人衣衫褴褛,却自称是布衣。暴风雨过后,官员要走,秀才犹豫要不要送他。这时,衣衫褴褛的人说:‘大人是朝廷命官,走时我等自当护送。’秀才听后,立刻明白了,便也跟着众人一起送别官员。官员走后,衣衫褴褛的人哈哈大笑,秀才不解,那人解释道:‘这叫见风使舵,你以后要多留心。’秀才恍然大悟。

cóngqián, yǒu gè xiùcái gǎnkǎo, lù yù bàofēngyǔ. tā duǒ jìn yī jiān pò miào, miào lǐ yǐ yǒu jǐ gè rén. qízhōng yī rén yīzhuō huá lì, zìchēng shì cháoting guānyuán, lìng yī rén yīsān lánlǚ, què zìchēng shì bù yī. bàofēngyǔ guò hòu, guānyuán yào zǒu, xiùcái yóuyù yào bù yào sòng tā. zhèshí, yīsān lánlǚ de rén shuō: ‘dàrén shì cháoting mìngguān, zǒu shí wǒ děng zìdāng hùsòng.’ xiùcái tīng hòu, lìkè míngbái le, biàn yě gēn zhe zhòng rén yīqǐ sòng bié guānyuán. guānyuán zǒu hòu, yīsān lánlǚ de rén hāhā dà xiào, xiùcái bù jiě, nà rén jiěshì dào: ‘zhè jiào jiànfēng shǐ duò, nǐ yǐhòu yào duō liúxīn.’ xiùcái huǎngrán dàwù.

옛날 옛날 어떤 선비가 과거 시험을 보러 가는 길에 폭풍우를 만났습니다. 허름한 절에 피신했는데, 이미 몇 사람이 있었습니다. 한 사람은 화려한 옷을 입고 자신을 조정 관리라고 소개했고, 다른 한 사람은 누더기를 걸치고 자신을 평민이라고 소개했습니다. 폭풍우가 지나가자 관리가 떠나려고 하자 선비는 그를 배웅할지 말지 고민했습니다. 그때 누더기를 입은 사람이 말했습니다. “조정의 고관은 당연히 우리가 배웅해야 합니다.” 선비는 곧 이해하고 다른 사람들과 함께 관리를 배웅했습니다. 관리가 떠난 후 누더기를 입은 사람이 크게 웃었습니다. 선비는 어리둥절하여 이유를 물었습니다. “그건 친구야,” 하고 그 사람이 말했습니다. “그건 상황에 맞춰 행동하는 거야. 앞으로 더 신경 쓰도록 해.” 선비는 마침내 이해했습니다.

Usage

用于形容一个人善于察言观色,根据环境变化而改变自己的态度和做法。

yòng yú xíngróng yīgè rén shàn yú chá yán guānsè, gēnjù huánjìng biànhuà ér gǎibiàn zìjǐ de tàidu hé zuòfǎ.

상황을 잘 파악하고 그에 맞춰 행동을 바꾸는 사람을 묘사하는 관용구입니다.

Examples

  • 他见风使舵,左右逢源,人缘很好。

    ta jianfeng shǐ duò, zuǒyòu féngyuán, rényuán hěn hǎo.

    그는 상황에 맞춰 잘 대처하고 친구가 많습니다.

  • 商场如战场,要学会见风使舵,才能立于不败之地。

    shāngchǎng rú zhànchǎng, yào xuéhuì jiànfēng shǐ duò, cáinéng lì yú bù bài zhī dì.

    사업 세계에서는 상황에 맞춰 대처해야 성공할 수 있습니다.