顺水推舟 shùnshuǐ tuīzhōu 흐름에 따르다

Explanation

比喻顺着某个趋势或某种方便说话办事。

어떤 추세나 편리함에 따라 일을 처리하는 것을 비유적으로 표현한 것이다.

Origin Story

很久以前,在一个风景如画的小村庄里,住着一位名叫阿福的年轻渔夫。阿福以捕鱼为生,他勤劳善良,深受村民的喜爱。有一天,阿福驾着小船出海捕鱼,天气晴朗,微风轻拂,水面平静如镜。阿福划着船,哼着小曲,心情十分舒畅。突然,他发现前方有一大片水草,水草漂浮在水面上,像一条绿色的河流,阻碍了船的航行。面对这突如其来的阻碍,阿福并没有选择硬闯,而是顺水推舟,轻轻地绕过了这片水草。绕过水草后,阿福继续前行,他看到前面有一群鱼儿在嬉戏,于是他迅速撒下渔网,很快就捕获了一大批鱼儿。傍晚时分,阿福满载而归,回到村庄,村民们都向他表示祝贺。阿福的故事在村庄里广为流传,人们用它来比喻做事情要善于把握时机,顺着形势发展,才能取得成功。

hěn jiǔ yǐqián, zài yīgè fēngjǐng rú huà de xiǎocūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā fú de nián qīng yúfū. ā fú yǐ bǔ yú wéi shēng, tā qínláo shànliáng, shēn shòu cūn mín de xǐ'ài. yǒu yī tiān, ā fú jià zhe xiǎo chuán chū hǎi bǔ yú, tiānqì qínglǎng, wēi fēng qīng fú, shuǐ miàn píngjìng rú jìng. ā fú huá zhe chuán, hēng zhe xiǎo qū, xīnqíng shífēn shūchàng. tūrán, tā fāxiàn qiánfāng yǒu yī dà piàn shuǐcǎo, shuǐcǎo piáofú zài shuǐ miàn shàng, xiàng yī tiáo lǜsè de héliú, zǔ'ài le chuán de hángxíng. miàn duì zhè tūrú'ér lái de zǔ'ài, ā fú bìng méiyǒu xuǎnzé yìng chuàng, ér shì shùnshuǐ tuīzhōu, qīngqīng de rào guò le zhè piàn shuǐcǎo. rào guò shuǐcǎo hòu, ā fú jìxù qiánxíng, tā kàn dào qiánmiàn yǒu yī qún yú'ér zài xīsī, yúshì tā sùsù sǎ xià yú wǎng, jiù kuài jiù bǔ huò le yī dà pī yú'ér. bàngwǎn shí fēn, ā fú mǎn zài ér guī, huí dào cūn zhuāng, cūn mín men dōu xiàng tā biǎoshì zhùhè. ā fú de gùshì zài cūn zhuāng lǐ guǎng wéi liúchuán, rénmen yòng tā lái bǐyù zuò shìqíng yào shàn yú bǎwò shíjī, shùnzhe xíngshì fāzhǎn, cáinéng qǔdé chénggōng.

옛날 옛날 아름다운 마을에 아복이라는 젊은 어부가 살았습니다. 아복은 어업으로 생계를 유지했고, 부지런하고 친절한 성격으로 마을 사람들에게 사랑받았습니다. 어느 날 아복은 작은 배를 타고 바다로 고기를 잡으러 나갔습니다. 날씨는 화창했고, 산들바람이 불었으며, 수면은 거울처럼 잔잔했습니다. 아복은 노를 저으며 노래를 흥얼거리며 매우 기분 좋은 하루였습니다. 그런데 갑자기 그의 앞에 넓은 해조류 무리가 나타났습니다. 해조류는 수면에 떠서 녹색 강처럼 배의 항해를 방해했습니다. 이 예상치 못한 장애물에 직면한 아복은 무리하게 돌파하려고 하지 않고, 물살에 몸을 맡겨 해조류를 부드럽게 피해 갔습니다. 해조류를 피해서 항해를 계속하자 아복은 많은 물고기들이 떼 지어 노는 것을 발견하고, 곧바로 그물을 던졌습니다. 그러자 금세 많은 물고기를 잡을 수 있었습니다. 저녁이 되자 아복은 가득한 어획물을 싣고 마을로 돌아왔고, 마을 사람들은 그에게 축하 인사를 건넸습니다. 아복의 이야기는 마을에 널리 퍼져 나갔고, 사람들은 일을 성취하려면 시기를 잘 판단하고 상황에 맞춰 행동하는 것이 중요하다고 생각하게 되었습니다.

Usage

常用来形容办事要灵活,要善于利用客观条件,乘势而为。

cháng yòng lái xíngróng bànshì yào línghuó, yào shàn yú lìyòng kèguān tiáojiàn, chéngshì ér wéi

일을 처리할 때 유연하게 대처하고, 객관적인 조건을 잘 활용하여 기회를 포착해야 함을 보여주는 경우에 자주 사용됩니다.

Examples

  • 面对困难,我们应该顺水推舟,积极寻求解决方法。

    miàn duì kùnnan, wǒmen yīnggāi shùnshuǐ tuīzhōu, jījí xúnqiú jiějué fāngfǎ.

    어려움에 직면했을 때, 우리는 상황을 잘 활용해서 적극적으로 해결책을 찾아야 합니다.

  • 这次合作非常顺利,我们顺水推舟,达成了共识。

    zhè cì hézuò fēicháng shùnlì, wǒmen shùnshuǐ tuīzhōu, dá chéng le gòngshì

    이번 협력은 매우 원활하게 진행되어 우리는 합의에 도달했습니다.