郎才女貌 Lelaki berbakat, wanita cantik
Explanation
郎:旧时女子对丈夫或情人的称呼。男的才华横溢,女的貌美如花。形容男女双方非常般配。
Lang: istilah yang digunakan wanita untuk suami atau kekasihnya dahulu. Lelaki itu berbakat, perempuan itu cantik. Menggambarkan pasangan yang sangat serasi.
Origin Story
话说江南小镇,住着一位秀才,名叫李玉,才华横溢,文采斐然,但家境贫寒。一日,他在集市偶遇一位美丽的姑娘,名叫赵雪,气质优雅,美丽动人,更难得的是她琴棋书画样样精通。两人一见钟情,互生好感。李玉虽家境贫寒,但才华横溢,而赵雪虽出身名门,却知书达理,不慕虚荣。他们相爱相知,克服重重困难,最终有情人终成眷属。他们的结合,被世人称为一段佳话,郎才女貌,天作之合。
Dikatakan bahawa di sebuah pekan kecil di selatan China tinggal seorang sarjana yang berbakat bernama Li Yu. Beliau amat berbakat dan mempunyai gaya penulisan yang luar biasa tetapi miskin. Suatu hari, beliau bertemu dengan seorang wanita cantik bernama Zhao Xue di pasar. Beliau anggun dan cantik, dan juga seorang artis yang berbakat dan mahir dalam muzik, lukisan, kaligrafi dan permainan papan. Mereka berdua jatuh cinta pada pandangan pertama dan saling mengembangkan kasih sayang. Walaupun Li Yu miskin, beliau memiliki bakat yang luar biasa, dan Zhao Xue, walaupun berasal dari keluarga bangsawan, berpendidikan dan rendah diri, tidak sombong. Mereka saling mencintai dan memahami dan mengatasi banyak kesulitan sebelum akhirnya berkahwin. Kesatuan mereka diraikan oleh orang ramai sebagai kisah cinta yang indah. Mereka sepadan; beliau berbakat, beliau cantik.
Usage
用于形容男女双方非常般配。
Digunakan untuk menggambarkan pasangan yang sangat serasi.
Examples
-
一对郎才女貌的璧人。
yī duì láng cái nǚ mào de bì rén
Sepasang insan yang cantik dan berbakat.
-
他俩郎才女貌,真是天造地设的一对。
tā lia láng cái nǚ mào, zhēn shì tiān zào dì shè de yī duì
Mereka berdua cantik dan berbakat, pasangan yang serasi sekali.