顺水人情 bantuan mudah
Explanation
指趁机给人的方便或好处,也指不费力的人情。
Ia merujuk kepada mengambil kesempatan untuk memberi kemudahan atau faedah kepada seseorang, dan juga merujuk kepada pertolongan yang mudah.
Origin Story
很久以前,在一个繁华的集市上,一位老妇人卖着亲手编织的草帽。天气炎热,草帽却卖得不太好。一位年轻的书生路过,看到老妇人满脸愁容,便买下了一顶草帽。老妇人感激涕零,连声感谢。书生说:“大娘不必客气,我只是顺水人情而已。” 书生离开后,老妇人回忆起书生的相貌,觉得他很像自己失踪多年的孙子。她便四处打听,终于找到了书生,才知道书生正是她失散多年的孙子。这次偶遇,不仅让老妇人卖出了草帽,更重要的是让婆孙两人重逢,成就了一段佳话。 这便是顺水人情的善举,不经意间带来的意外之喜。
Dahulu kala, di sebuah pasar yang sibuk, seorang wanita tua menjual topi anyaman tangan. Cuacanya panas, tetapi perniagaan tidak berjalan lancar. Seorang pelajar muda lalu, melihat wajah cemas wanita tua itu, dan membeli sebuah topi. Wanita tua itu amat bersyukur. Pelajar itu berkata, "Jangan risau, nenek, itu hanya sedikit kebaikan." Kemudian, wanita tua itu, teringat wajah pelajar itu, menyangka dia serupa dengan cucu lelakinya yang hilang. Setelah mencari, dia menemuinya, dan rupanya dia memang cucunya. Pertemuan yang tidak dijangka ini bukan sahaja membantu menjual topi, malah membantu perjumpaan semula nenek dan cucu, mencipta cerita yang indah. Inilah kuasa perbuatan baik yang mudah, yang membawa kegembiraan yang tidak dijangka.
Usage
常用来形容不费力气的帮助或施舍。
Sering digunakan untuk menggambarkan bantuan atau sedekah tanpa usaha.
Examples
-
李经理帮我们解决了燃眉之急,真是顺水人情。
lǐ jīnglǐ bāng wǒmen jiějué le ránméi zhī jí, zhēnshi shùnshuǐ rénqíng
Pengurus Li telah membantu kami menyelesaikan masalah segera kami. Ia satu bantuan yang mudah.
-
我顺水推舟,答应了他的请求。
wǒ shùnshuǐ tuīzhōu, dāying le tā de qǐngqiú
Saya menurut permintaannya.
-
今天我心情很好,做个顺水人情,请你吃顿饭吧。
jīntiān wǒ xīnqíng hěn hǎo, zuò ge shùnshuǐ rénqíng, qǐng nǐ chī dùn fàn ba
Saya berasa gembira hari ini, marilah kita berbuat baik. Saya belanja makan malam untuk anda