顺水人情 shùn shuǐ rén qíng madaling pabor

Explanation

指趁机给人的方便或好处,也指不费力的人情。

Tumutukoy ito sa pagsamantala sa pagkakataon upang bigyan ang isang tao ng kaginhawaan o mga benepisyo, at tumutukoy din sa mga walang kahirap-hirap na pabor.

Origin Story

很久以前,在一个繁华的集市上,一位老妇人卖着亲手编织的草帽。天气炎热,草帽却卖得不太好。一位年轻的书生路过,看到老妇人满脸愁容,便买下了一顶草帽。老妇人感激涕零,连声感谢。书生说:“大娘不必客气,我只是顺水人情而已。” 书生离开后,老妇人回忆起书生的相貌,觉得他很像自己失踪多年的孙子。她便四处打听,终于找到了书生,才知道书生正是她失散多年的孙子。这次偶遇,不仅让老妇人卖出了草帽,更重要的是让婆孙两人重逢,成就了一段佳话。 这便是顺水人情的善举,不经意间带来的意外之喜。

hěn jiǔ yǐ qián, zài yīgè fán huá de jǐshì shàng, yī wèi lǎofùrén mài zhe qìnshǒu biān zhī de cǎomào. tiānqì yán rè, cǎomào què mài de bù tài hǎo. yī wèi nián qīng de shūshēng lù guò, kàn dào lǎofùrén miǎn liǎn chóuróng, biàn mǎi xià le yī dǐng cǎomào. lǎofùrén gǎnjī tìlíng, lián shēng gǎnxiè. shūshēng shuō: “dà niáng bù bì kèqì, wǒ zhǐshì shùnshuǐ rénqíng éryǐ.” shūshēng líkāi hòu, lǎofùrén huíyì qǐ shūshēng de xiàngmào, juéde tā hěn xiàng zìjǐ shīzōng duō nián de sūnzǐ. tā biàn sì chù dǎtīng, zhōngyú zhǎodào le shūshēng, cái zhīdào shūshēng zhèngshì tā shīsàn duō nián de sūnzǐ. zhè cì ǒuyù, bù jǐn ràng lǎofùrén mài chū le cǎomào, gèng zhòngyào de shì ràng pó sūn liǎng rén chóngféng, chéngjiù le yī duàn jiāhuà. zhè biàn shì shùnshuǐ rénqíng de shànjǔ, bù jīngyì jiān dài lái de yìwài zhī xǐ.

Noong unang panahon, sa isang masiglang palengke, isang matandang babae ang nagtitinda ng mga hand-woven na sumbrero. Mainit ang panahon, ngunit mahina ang benta. Isang binatang iskolar ang dumaan, nakita ang nag-aalalang mukha ng matandang babae, at bumili ng isang sumbrero. Lubos na nagpasalamat ang matandang babae. Sinabi ng binatang iskolar, "Huwag kang mag-alala, Lola, isang maliit na kabutihan lamang ito." Nang maglaon, ang matandang babae, na naalala ang mukha ng binatang iskolar, ay naisip na siya ay kamukha ng kanyang nawawalang apo. Matapos maghanap, natagpuan niya ito, at nalaman niyang siya nga ang kanyang apo. Ang hindi inaasahang pagkikita na ito ay hindi lamang nakatulong sa pagbebenta ng isang sumbrero, kundi pati na rin sa muling pagsasama ng lola at apo, na lumikha ng isang magandang kuwento. Ito ang kapangyarihan ng isang simpleng kilos ng kabaitan, na nagdudulot ng hindi inaasahang kaligayahan.

Usage

常用来形容不费力气的帮助或施舍。

cháng yòng lái xíngróng bù fèi lìqì de bāngzhù huò shíshě

Madalas gamitin upang ilarawan ang tulong o kawanggawa nang walang kahirap-hirap.

Examples

  • 李经理帮我们解决了燃眉之急,真是顺水人情。

    lǐ jīnglǐ bāng wǒmen jiějué le ránméi zhī jí, zhēnshi shùnshuǐ rénqíng

    Tinulungan kami ni Manager Li na malutas ang aming kagyat na problema. Isang napakadaling pabor ito.

  • 我顺水推舟,答应了他的请求。

    wǒ shùnshuǐ tuīzhōu, dāying le tā de qǐngqiú

    Sumang-ayon ako sa kanyang kahilingan.

  • 今天我心情很好,做个顺水人情,请你吃顿饭吧。

    jīntiān wǒ xīnqíng hěn hǎo, zuò ge shùnshuǐ rénqíng, qǐng nǐ chī dùn fàn ba

    Masaya ang pakiramdam ko ngayon, gumawa tayo ng isang pabor, ililibre kita ng hapunan.