顺水人情 favor fácil
Explanation
指趁机给人的方便或好处,也指不费力的人情。
Se refiere a aprovechar la oportunidad para dar a alguien comodidad o beneficios, y también se refiere a favores sin esfuerzo.
Origin Story
很久以前,在一个繁华的集市上,一位老妇人卖着亲手编织的草帽。天气炎热,草帽却卖得不太好。一位年轻的书生路过,看到老妇人满脸愁容,便买下了一顶草帽。老妇人感激涕零,连声感谢。书生说:“大娘不必客气,我只是顺水人情而已。” 书生离开后,老妇人回忆起书生的相貌,觉得他很像自己失踪多年的孙子。她便四处打听,终于找到了书生,才知道书生正是她失散多年的孙子。这次偶遇,不仅让老妇人卖出了草帽,更重要的是让婆孙两人重逢,成就了一段佳话。 这便是顺水人情的善举,不经意间带来的意外之喜。
Hace mucho tiempo, en un mercado bullicioso, una anciana vendía sombreros de paja tejidos a mano. Era un día caluroso, pero el negocio era lento. Un joven erudito pasó por allí, vio la cara preocupada de la anciana y compró un sombrero. La anciana estaba profundamente agradecida. El erudito dijo: "No lo menciones, fue solo una pequeña amabilidad." Más tarde, la anciana, al recordar la cara del erudito, pensó que se parecía a su nieto perdido hace mucho tiempo. Después de buscar, lo encontró y descubrió que era su nieto. Este encuentro casual no solo vendió un sombrero, sino que también reunió a la abuela y al nieto, creando una hermosa historia. Este es el poder de un simple acto de bondad, trayendo alegría inesperada.
Usage
常用来形容不费力气的帮助或施舍。
A menudo se usa para describir la ayuda o la caridad sin esfuerzo.
Examples
-
李经理帮我们解决了燃眉之急,真是顺水人情。
lǐ jīnglǐ bāng wǒmen jiějué le ránméi zhī jí, zhēnshi shùnshuǐ rénqíng
El gerente Li nos ayudó a resolver nuestro problema urgente. Es un gran favor.
-
我顺水推舟,答应了他的请求。
wǒ shùnshuǐ tuīzhōu, dāying le tā de qǐngqiú
Concedí a su petición.
-
今天我心情很好,做个顺水人情,请你吃顿饭吧。
jīntiān wǒ xīnqíng hěn hǎo, zuò ge shùnshuǐ rénqíng, qǐng nǐ chī dùn fàn ba
Estoy de buen humor hoy. Hagamos un favor. Te invitaré a una comida