乘坐出租车 Naik Teksi chéngzuò chūzū chē

Dialog

Dialog 1

中文

乘客:师傅,去北京大学,多少钱?
司机:您好,北京大学,大约一百块左右,您看要不要打表?
乘客:打表吧,谢谢。
司机:好的,请系好安全带。
乘客:到了,谢谢师傅,这是钱。
司机:谢谢,慢走!

拼音

Chengke: Shifu, qu Beijingshi, duoshao qian?
Si ji: Nin hao, Beijingshi, dayue yibai kuai zuoyou, nin kan yao bu yao dabaobiao?
Chengke: Dabaobiao ba, xiexie.
Si ji: Hao de, qing xie hao anquan dai.
Chengke: Daole, xiexie shifu, zhe shi qian.
Si ji: Xiexie, man zou!

Malay

Penumpang: Pak supir, ke Universiti Peking, berapa harganya?
Pemandu: Selamat pagi, Universiti Peking, lebih kurang seratus yuan. Nak guna meter?
Penumpang: Guna meter sahaja, terima kasih.
Pemandu: Baik, sila pakai tali pinggang keledar.
Penumpang: Sudah sampai, terima kasih, Pak supir, ini duitnya.
Pemandu: Terima kasih, selamat jalan!

Dialog 2

中文

乘客:师傅,去北京大学,多少钱?
司机:您好,北京大学,大约一百块左右,您看要不要打表?
乘客:打表吧,谢谢。
司机:好的,请系好安全带。
乘客:到了,谢谢师傅,这是钱。
司机:谢谢,慢走!

Malay

Penumpang: Pak supir, ke Universiti Peking, berapa harganya?
Pemandu: Selamat pagi, Universiti Peking, lebih kurang seratus yuan. Nak guna meter?
Penumpang: Guna meter sahaja, terima kasih.
Pemandu: Baik, sila pakai tali pinggang keledar.
Penumpang: Sudah sampai, terima kasih, Pak supir, ini duitnya.
Pemandu: Terima kasih, selamat jalan!

Frasa Biasa

打车

dǎ chē

Naik teksi

Kebudayaan

中文

在中国,乘坐出租车是日常生活中很常见的交通方式。通常情况下,乘客会与司机协商价格,或者选择使用计价器(打表)计费。

在正式场合,与司机交流要保持礼貌和尊重。

在非正式场合,可以与司机进行一些简单的日常交流,但要注意避免敏感话题。

拼音

zai Zhongguo, chengzuo chuzuche shi richang sheng huo zhong hen changjian de jiaotong fangshi. tongchang qingkuangxia, chengke hui yu siji xieshang jiage, huo zhe xuanze shiyong ji jiaci (dabaobiao) jifei.

zai zhengshi changhe, yu siji jiaoliu yao baochi limao he zunzhong.

zai feizhengshi changhe, keyi yu siji jinxing yixie jiandan de richang jiaoliu, dan yao zhuyi bimian mingan huati.

Malay

Di Malaysia, naik teksi merupakan cara pengangkutan yang biasa digunakan dalam kehidupan seharian. Biasanya, penumpang akan berunding harga dengan pemandu atau memilih untuk menggunakan meter.

Dalam situasi formal, komunikasi dengan pemandu perlulah sopan dan hormat.

Dalam situasi tidak formal, anda boleh berbual-bual ringkas dengan pemandu, tetapi perlu berhati-hati untuk mengelakkan topik-topik yang sensitif.

Frasa Lanjut

中文

请问到XX地方大概需要多少钱?

师傅,请您开快点儿,我赶时间。

能不能走这条路,稍微快点儿?

拼音

qing wen dao XX difang dagai xuyao duoshao qian?

shifu, qing nin kai kuai dian er, wo gan shijian.

neng bu neng zou zhe tiao lu, shao wei kuai dian er?

Malay

Berapa anggaran kos untuk ke XX?

Pak supir, bolehkah anda memandu sedikit lebih cepat, saya tergesa-gesa.

Bolehkah kita guna jalan ini untuk lebih cepat?

Tabu Kebudayaan

中文

避免与司机讨论政治、宗教等敏感话题。

拼音

bimian yu siji taolun zhengzhi, zongjiao deng mingan huati.

Malay

Elakkan daripada berbincang topik-topik sensitif seperti politik dan agama dengan pemandu.

Titik Kunci

中文

乘坐出租车时要注意安全,系好安全带,并保管好自己的财物。选择正规出租车,避免乘坐黑车。

拼音

chengzuo chuzuche shi yao zhuyi anquan, xie hao anquan dai, bing baoguan hao ziji de caiwu. xuanze zhenggui chuzuche, bimian chengzuo heiche.

Malay

Berhati-hati semasa menaiki teksi, pakai tali pinggang keledar, dan jaga barang-barang anda. Pilih teksi berlesen dan elakkan teksi haram.

Petunjuk Praktik

中文

反复练习常用语句,提高流利程度。

尝试模拟不同场景下的对话,例如:询问价格、说明目的地、表达不满等。

与他人进行角色扮演,练习实际运用能力。

拼音

fanfu lianxi changyong juyu,tigao liuli chengdu.

changshi moni butong changjing xia de duihua, liru:xunwen jiage,shuoming mudedi,biaoda bu man deng.

yu taren jinxing juesebiyan, lianxi shiji yunyong nengli.

Malay

Latih frasa-frasa biasa berulang kali untuk meningkatkan kefasihan.

Cuba mensimulasikan perbualan dalam pelbagai senario, contohnya: bertanya harga, menerangkan destinasi, menyatakan ketidakpuasan, dan sebagainya.

Lakukan peranan lakon dengan orang lain untuk berlatih kemahiran aplikasi praktikal.