乘坐出租车 Taksiye binmek chéngzuò chūzū chē

Diyaloglar

Diyaloglar 1

中文

乘客:师傅,去北京大学,多少钱?
司机:您好,北京大学,大约一百块左右,您看要不要打表?
乘客:打表吧,谢谢。
司机:好的,请系好安全带。
乘客:到了,谢谢师傅,这是钱。
司机:谢谢,慢走!

拼音

Chengke: Shifu, qu Beijingshi, duoshao qian?
Si ji: Nin hao, Beijingshi, dayue yibai kuai zuoyou, nin kan yao bu yao dabaobiao?
Chengke: Dabaobiao ba, xiexie.
Si ji: Hao de, qing xie hao anquan dai.
Chengke: Daole, xiexie shifu, zhe shi qian.
Si ji: Xiexie, man zou!

Turkish

Yolcu: Şoför bey, Pekin Üniversitesi'ne, ne kadar?
Şoför: Merhaba, Pekin Üniversitesi, yaklaşık yüz yuan. Taksimetre kullanmak ister misiniz?
Yolcu: Evet, lütfen taksimetreyle. Teşekkürler.
Şoför: Tamam, emniyet kemerlerinizi takın.
Yolcu: Varacağımız yerdeyiz, teşekkürler şoför bey, işte para.
Şoför: Teşekkürler, hoşça kalın!

Diyaloglar 2

中文

乘客:师傅,去北京大学,多少钱?
司机:您好,北京大学,大约一百块左右,您看要不要打表?
乘客:打表吧,谢谢。
司机:好的,请系好安全带。
乘客:到了,谢谢师傅,这是钱。
司机:谢谢,慢走!

Turkish

Yolcu: Şoför bey, Pekin Üniversitesi'ne, ne kadar?
Şoför: Merhaba, Pekin Üniversitesi, yaklaşık yüz yuan. Taksimetre kullanmak ister misiniz?
Yolcu: Evet, lütfen taksimetreyle. Teşekkürler.
Şoför: Tamam, emniyet kemerlerinizi takın.
Yolcu: Varacağımız yerdeyiz, teşekkürler şoför bey, işte para.
Şoför: Teşekkürler, hoşça kalın!

Sık Kullanılan İfadeler

打车

dǎ chē

Taksi tutmak

Kültürel Arka Plan

中文

在中国,乘坐出租车是日常生活中很常见的交通方式。通常情况下,乘客会与司机协商价格,或者选择使用计价器(打表)计费。

在正式场合,与司机交流要保持礼貌和尊重。

在非正式场合,可以与司机进行一些简单的日常交流,但要注意避免敏感话题。

拼音

zai Zhongguo, chengzuo chuzuche shi richang sheng huo zhong hen changjian de jiaotong fangshi. tongchang qingkuangxia, chengke hui yu siji xieshang jiage, huo zhe xuanze shiyong ji jiaci (dabaobiao) jifei.

zai zhengshi changhe, yu siji jiaoliu yao baochi limao he zunzhong.

zai feizhengshi changhe, keyi yu siji jinxing yixie jiandan de richang jiaoliu, dan yao zhuyi bimian mingan huati.

Turkish

Türkiye'de taksi kullanımı günlük yaşamda yaygın bir ulaşım yöntemidir. Genellikle yolcular, şoförle fiyatı pazarlık eder veya taksimetre kullanmayı tercih eder.

Resmi ortamlarda, şoförle iletişim kibar ve saygılı olmalıdır.

Resmi olmayan ortamlarda, şoförle kısa günlük sohbetler yapılabilir, ancak hassas konulardan kaçınılmalıdır.

Gelişmiş İfadeler

中文

请问到XX地方大概需要多少钱?

师傅,请您开快点儿,我赶时间。

能不能走这条路,稍微快点儿?

拼音

qing wen dao XX difang dagai xuyao duoshao qian?

shifu, qing nin kai kuai dian er, wo gan shijian.

neng bu neng zou zhe tiao lu, shao wei kuai dian er?

Turkish

XX'e gitmek yaklaşık olarak ne kadar tutar?

Şoför bey, lütfen biraz daha hızlı gidebilir misiniz, acelem var.

Lütfen biraz daha hızlı gitmek için bu yoldan gidebilir miyiz?

Kültürel Tabuklar

中文

避免与司机讨论政治、宗教等敏感话题。

拼音

bimian yu siji taolun zhengzhi, zongjiao deng mingan huati.

Turkish

Şoförle politika ve din gibi hassas konuları konuşmaktan kaçının.

Ana Noktalar

中文

乘坐出租车时要注意安全,系好安全带,并保管好自己的财物。选择正规出租车,避免乘坐黑车。

拼音

chengzuo chuzuche shi yao zhuyi anquan, xie hao anquan dai, bing baoguan hao ziji de caiwu. xuanze zhenggui chuzuche, bimian chengzuo heiche.

Turkish

Taksiye binerken güvenliğe dikkat edin, emniyet kemerlerinizi takın ve eşyalarınızı iyi saklayın. Düzenli taksiler seçin ve kaçak taksilerden kaçının.

Alıştırma İpucu

中文

反复练习常用语句,提高流利程度。

尝试模拟不同场景下的对话,例如:询问价格、说明目的地、表达不满等。

与他人进行角色扮演,练习实际运用能力。

拼音

fanfu lianxi changyong juyu,tigao liuli chengdu.

changshi moni butong changjing xia de duihua, liru:xunwen jiage,shuoming mudedi,biaoda bu man deng.

yu taren jinxing juesebiyan, lianxi shiji yunyong nengli.

Turkish

Akıcılığı geliştirmek için sık kullanılan ifadeleri tekrar tekrar tekrarlayın.

Fiyat sormak, hedefi açıklamak, memnuniyetsizlik ifade etmek gibi farklı senaryolarda diyalogları simüle etmeye çalışın.

Pratik uygulama becerilerini geliştirmek için başkalarıyla rol yapın.