估算时间 Mengestimasi Masa
Dialog
Dialog 1
中文
丽丽:请问,从这里到机场大约需要多长时间?
司机:您好,现在交通状况良好,大概需要一个小时左右。如果遇到高峰期,可能需要更久一些。
丽丽:好的,谢谢您!您能帮我估算一下,如果我九点出发,大概几点能到机场呢?
司机:您九点出发,加上路上的时间,大概十点左右就能到机场。
丽丽:谢谢,那我就安心多了。
司机:不客气,祝您旅途愉快!
拼音
Malay
Lily: Maaf, lebih kurang berapa lama masa yang diperlukan untuk ke lapangan terbang dari sini?
Pemandu: Salam, trafik lancar sekarang, lebih kurang sejam. Mungkin mengambil masa lebih lama semasa waktu puncak.
Lily: Baiklah, terima kasih! Bolehkah anda menganggarkan pukul berapa saya akan sampai di lapangan terbang jika saya bertolak pada pukul 9?
Pemandu: Jika anda bertolak pada pukul 9, termasuk masa perjalanan, anda akan sampai di lapangan terbang sekitar pukul 10.
Lily: Terima kasih, ini melegakan saya.
Pemandu: Sama-sama, selamat menikmati perjalanan anda!
Dialog 2
中文
小明:师傅,去火车站大概多久?
出租车司机:看路况,现在还好,大概四十分钟到一个小时。
小明:如果我八点半走,来得及吗?
出租车司机:八点半出发的话,赶九点多的火车应该没问题,但保险起见最好提前十分钟出发。
小明:好的,谢谢师傅!
拼音
Malay
Xiaoming: Tuan, berapa lama masa yang diperlukan untuk ke stesen keretapi?
Pemandu teksi: Bergantung kepada keadaan trafik, sekarang okay, lebih kurang empat puluh minit hingga sejam.
Xiaoming: Jika saya bertolak pukul 8.30 pagi, adakah saya sempat?
Pemandu teksi: Jika anda bertolak pukul 8.30 pagi, anda sepatutnya dapat menaiki keretapi sekitar pukul 9 pagi, tetapi untuk lebih selamat, adalah lebih baik jika anda bertolak sepuluh minit lebih awal.
Xiaoming: Baiklah, terima kasih, tuan!
Frasa Biasa
预计到达时间
anggaran masa ketibaan
大概需要多久
lebih kurang berapa lama
路上时间
masa perjalanan
Kebudayaan
中文
在中国,人们经常会问“大概需要多久”来估算时间,这是一种比较常见的问法。在非正式场合下,人们也常用“多久”来简化问法。 在中国文化中,人们对时间的观念比较灵活,有时会用“大概”、“左右”等词语来表示不精确的时间范围,这体现了中国文化中对时间相对宽松的态度,也反映了人情化的特点。 在正式场合,例如商务洽谈、重要会议等,人们会尽量给出精确的时间安排,以免耽误时间。
拼音
Malay
Di China, orang sering bertanya “大概需要多久” (dàyuē xūyào duō jiǔ) untuk menganggarkan masa, iaitu cara yang biasa digunakan. Dalam keadaan tidak formal, orang juga sering menggunakan “多久” (duō jiǔ) untuk mempermudahkan soalan. Dalam budaya Cina, konsep masa orang adalah agak fleksibel. Kadang-kadang mereka menggunakan perkataan seperti “大概” (dàyuē) dan “左右” (zuǒyòu) untuk menunjukkan jangka masa yang tidak tepat. Ini menunjukkan sikap yang agak santai terhadap masa dalam budaya Cina dan juga mencerminkan ciri-ciri kemanusiaan. Dalam majlis rasmi, seperti rundingan perniagaan dan mesyuarat penting, orang akan cuba memberikan aturan masa yang tepat untuk mengelakkan pembaziran masa.ms
Frasa Lanjut
中文
考虑到交通状况,预计到达时间可能会延误。
请预留充足的时间,以防意外延误。
为了确保准时到达,建议您提前出发。
拼音
Malay
Memandangkan keadaan trafik, anggaran masa ketibaan mungkin akan tertangguh. Sila sediakan masa yang mencukupi sekiranya berlaku kelewatan yang tidak dijangka. Untuk memastikan ketibaan tepat pada masanya, adalah dinasihatkan agar anda bertolak lebih awal.ms
Tabu Kebudayaan
中文
避免在正式场合使用过于模糊的时间表达,例如“一会儿”、“过一会儿”等,以免造成误解。
拼音
Bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú móhu de shíjiān biǎodá, lìrú “yīhuǐr”、“guò yīhuǐr” děng, yǐmiǎn zàochéng wùjiě.
Malay
Elakkan daripada menggunakan ungkapan masa yang terlalu kabur dalam majlis rasmi, seperti “sebentar lagi”, untuk mengelakkan salah faham.msTitik Kunci
中文
估算时间要考虑交通状况、路况、天气等因素,并预留一些缓冲时间。该场景适用于各种年龄和身份的人,但表达方式需根据场合调整。常见的错误是忽略交通高峰期、路况等因素,导致时间预估不准确。
拼音
Malay
Apabila menganggar masa, pertimbangkan faktor-faktor seperti keadaan trafik, keadaan jalan raya, dan cuaca, dan sediakan sedikit masa tambahan. Senario ini boleh digunakan untuk semua peringkat umur dan identiti, tetapi cara penyampaian perlu dilaraskan mengikut konteks. Kesilapan yang biasa berlaku ialah mengabaikan waktu puncak trafik, keadaan jalan raya dan sebagainya, yang membawa kepada anggaran masa yang tidak tepat.msPetunjuk Praktik
中文
多练习不同场合下的时间估算表达,例如正式场合和非正式场合。 尝试用不同的词语来表达同样的意思,例如“大约”、“大概”、“左右”等。 与他人进行角色扮演,模拟实际场景进行对话练习。
拼音
Malay
Latih cara menyatakan anggaran masa dalam pelbagai situasi, seperti situasi formal dan tidak formal. Cuba guna perkataan yang berbeza untuk menyatakan maksud yang sama, seperti “lebih kurang”, “kira-kira”, dan sebagainya. Lakukan peranan dengan orang lain untuk mensimulasikan senario kehidupan sebenar dan berlatih perbualan.ms