估算时间 Оценка времени
Диалоги
Диалоги 1
中文
丽丽:请问,从这里到机场大约需要多长时间?
司机:您好,现在交通状况良好,大概需要一个小时左右。如果遇到高峰期,可能需要更久一些。
丽丽:好的,谢谢您!您能帮我估算一下,如果我九点出发,大概几点能到机场呢?
司机:您九点出发,加上路上的时间,大概十点左右就能到机场。
丽丽:谢谢,那我就安心多了。
司机:不客气,祝您旅途愉快!
拼音
Russian
Лили: Извините, сколько примерно времени займет дорога отсюда до аэропорта?
Водитель: Здравствуйте, сейчас движение хорошее, примерно час. В час пик может занять больше времени.
Лили: Хорошо, спасибо! Можете прикинуть, когда я прибуду в аэропорт, если выеду в 9 утра?
Водитель: Если вы выедете в 9 утра, с учетом времени в пути, вы прибудете в аэропорт примерно к 10 утра.
Лили: Спасибо, меня это успокоило.
Водитель: Пожалуйста, приятной поездки!
Диалоги 2
中文
小明:师傅,去火车站大概多久?
出租车司机:看路况,现在还好,大概四十分钟到一个小时。
小明:如果我八点半走,来得及吗?
出租车司机:八点半出发的话,赶九点多的火车应该没问题,但保险起见最好提前十分钟出发。
小明:好的,谢谢师傅!
拼音
Russian
Сяомин: Мастер, сколько времени займет дорога до вокзала?
Таксист: Зависит от дорожной обстановки, сейчас нормально, примерно сорок минут до часа.
Сяомин: Если я выйду в 8:30, успею?
Таксист: Если вы выйдете в 8:30, поезд на 9 с небольшим вы должны успеть, но на всякий случай лучше выйти на десять минут раньше.
Сяомин: Хорошо, спасибо, мастер!
Часто используемые выражения
预计到达时间
расчетное время прибытия
大概需要多久
примерно сколько времени займет дорога
路上时间
время в пути
Культурный фон
中文
在中国,人们经常会问“大概需要多久”来估算时间,这是一种比较常见的问法。在非正式场合下,人们也常用“多久”来简化问法。 在中国文化中,人们对时间的观念比较灵活,有时会用“大概”、“左右”等词语来表示不精确的时间范围,这体现了中国文化中对时间相对宽松的态度,也反映了人情化的特点。 在正式场合,例如商务洽谈、重要会议等,人们会尽量给出精确的时间安排,以免耽误时间。
拼音
Russian
В Китае люди часто спрашивают «大概需要多久» (dàyuē xūyào duō jiǔ), чтобы оценить время, это распространенный способ. В неформальной обстановке люди также часто используют «多久» (duō jiǔ), чтобы упростить вопрос. В китайской культуре восприятие времени довольно гибкое. Иногда используются слова, такие как «大概» (dàyuē) и «左右» (zuǒyòu), чтобы указать неточный временной интервал. Это отражает относительно спокойное отношение к времени в китайской культуре, а также ее гуманистические черты. В официальных ситуациях, таких как деловые переговоры и важные встречи, люди стараются указывать точное время, чтобы избежать потери времени.ru
Продвинутые выражения
中文
考虑到交通状况,预计到达时间可能会延误。
请预留充足的时间,以防意外延误。
为了确保准时到达,建议您提前出发。
拼音
Russian
Учитывая дорожную обстановку, расчетное время прибытия может задерживаться. Пожалуйста, заложите достаточно времени на случай непредвиденных задержек. Чтобы гарантировать своевременное прибытие, рекомендуется выехать пораньше.ru
Культурные запреты
中文
避免在正式场合使用过于模糊的时间表达,例如“一会儿”、“过一会儿”等,以免造成误解。
拼音
Bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú móhu de shíjiān biǎodá, lìrú “yīhuǐr”、“guò yīhuǐr” děng, yǐmiǎn zàochéng wùjiě.
Russian
Избегайте использования слишком расплывчатых временных выражений в формальной обстановке, например, «через некоторое время», чтобы избежать недоразумений.ruКлючевые точки
中文
估算时间要考虑交通状况、路况、天气等因素,并预留一些缓冲时间。该场景适用于各种年龄和身份的人,但表达方式需根据场合调整。常见的错误是忽略交通高峰期、路况等因素,导致时间预估不准确。
拼音
Russian
При оценке времени учитывайте такие факторы, как дорожная обстановка, состояние дорог и погода, и закладывайте некоторый запас времени. Этот сценарий применим к людям всех возрастов и социальных статусов, но способ выражения должен корректироваться в зависимости от ситуации. Распространенная ошибка — игнорирование пиковых часов движения, состояния дорог и т. д., что приводит к неточному прогнозированию времени.ruСоветы для практики
中文
多练习不同场合下的时间估算表达,例如正式场合和非正式场合。 尝试用不同的词语来表达同样的意思,例如“大约”、“大概”、“左右”等。 与他人进行角色扮演,模拟实际场景进行对话练习。
拼音
Russian
Потренируйтесь в выражении оценок времени в разных ситуациях, например, в формальной и неформальной обстановке. Попробуйте использовать разные слова для выражения одного и того же смысла, например, «примерно», «около» и т. д. Поиграйте с кем-нибудь в ролевую игру, сымитировав реальную ситуацию и потренировавшись в разговоре.ru