估算时间 Zeit schätzen gūsuàn shíjiān

Dialoge

Dialoge 1

中文

丽丽:请问,从这里到机场大约需要多长时间?
司机:您好,现在交通状况良好,大概需要一个小时左右。如果遇到高峰期,可能需要更久一些。
丽丽:好的,谢谢您!您能帮我估算一下,如果我九点出发,大概几点能到机场呢?
司机:您九点出发,加上路上的时间,大概十点左右就能到机场。
丽丽:谢谢,那我就安心多了。
司机:不客气,祝您旅途愉快!

拼音

Lì lì: Qǐngwèn, cóng zhè lǐ dào jīchǎng dàyuē xūyào duō cháng shíjiān?
Sījī: Hǎo, xiànzài jiāotōng zhuàngkuàng liánghǎo, dàyuē xūyào yīgè xiǎoshí zuǒyòu. Rúguǒ yùdào gāofēngqī, kěnéng xūyào gèng jiǔ yīxiē.
Lì lì: Hǎo de, xièxiè nín! Nín néng bāng wǒ gūsuàn yīxià, rúguǒ wǒ jiǔ diǎn chūfā, dàyuē jǐ diǎn néng dào jīchǎng ne?
Sījī: Nín jiǔ diǎn chūfā, jiā shang lù shang de shíjiān, dàyuē shí diǎn zuǒyòu jiù néng dào jīchǎng.
Lì lì: Xièxie, nà wǒ jiù ānxīn duō le.
Sījī: Bù kèqì, zhù nín lǚtú yúkuài!

German

Lisa: Entschuldigung, wie lange dauert es ungefähr vom hier zum Flughafen?
Fahrer: Guten Tag, zurzeit ist der Verkehr gut, es dauert ungefähr eine Stunde. In der Hauptverkehrszeit kann es etwas länger dauern.
Lisa: Okay, danke!
Können Sie mir schätzen, wann ich am Flughafen ankomme, wenn ich um 9 Uhr abfahre?
Fahrer: Wenn Sie um 9 Uhr abfahren, kommen Sie mit der Fahrzeit etwa um 10 Uhr am Flughafen an.
Lisa: Danke, das beruhigt mich.
Fahrer: Gern geschehen, ich wünsche Ihnen eine gute Reise!

Dialoge 2

中文

小明:师傅,去火车站大概多久?
出租车司机:看路况,现在还好,大概四十分钟到一个小时。
小明:如果我八点半走,来得及吗?
出租车司机:八点半出发的话,赶九点多的火车应该没问题,但保险起见最好提前十分钟出发。
小明:好的,谢谢师傅!

拼音

Xiǎoming: Shīfu, qù huǒchē zhàn dàyuē duō jiǔ?
Chūzū chē sījī: Kàn lùkuàng, xiànzài hái hǎo, dàyuē sìshí fēnzhōng dào yīgè xiǎoshí.
Xiǎoming: Rúguǒ wǒ bā diǎn bàn zǒu, lái de jí ma?
Chūzū chē sījī: Bā diǎn bàn chūfā de huà, gǎn jiǔ diǎn duō de huǒchē yīnggāi méi wèntí, dàn bǎoxiǎn qǐjiàn zuì hǎo tíqián shí fēnzhōng chūfā.
Xiǎoming: Hǎo de, xièxiè shīfu!

German

Xiaoming: Meister, wie lange dauert es ungefähr zum Bahnhof?
Taxifahrer: Je nach Verkehrslage, im Moment ist es noch in Ordnung, ungefähr vierzig Minuten bis eine Stunde.
Xiaoming: Wenn ich um halb neun gehe, schaffe ich es dann?
Taxifahrer: Wenn Sie um halb neun aufbrechen, sollten Sie den Zug um kurz nach neun schaffen. Aber sicherheitshalber sollten Sie zehn Minuten früher aufbrechen.
Xiaoming: Okay, danke, Meister!

Häufige Ausdrücke

预计到达时间

yùjì dàodá shíjiān

voraussichtliche Ankunftszeit

大概需要多久

dàyuē xūyào duō jiǔ

ungefähr wie lange dauert es

路上时间

lù shang shíjiān

Reisezeit

Kultureller Hintergrund

中文

在中国,人们经常会问“大概需要多久”来估算时间,这是一种比较常见的问法。在非正式场合下,人们也常用“多久”来简化问法。 在中国文化中,人们对时间的观念比较灵活,有时会用“大概”、“左右”等词语来表示不精确的时间范围,这体现了中国文化中对时间相对宽松的态度,也反映了人情化的特点。 在正式场合,例如商务洽谈、重要会议等,人们会尽量给出精确的时间安排,以免耽误时间。

拼音

Zài zhōngguó, rénmen jīngcháng huì wèn “dàyuē xūyào duō jiǔ” lái gūsuàn shíjiān, zhè shì yī zhǒng bǐjiào chángjiàn de wènfǎ. Zài fēi zhèngshì chǎnghé xià, rénmen yě chángyòng “duō jiǔ” lái jiǎnhuà wènfǎ. Zài zhōngguó wénhuà zhōng, rénmen duì shíjiān de guānniàn bǐjiào línghuó, yǒushí huì yòng “dàyuē”、“zuǒyòu” děng cíyǔ lái biǎoshì bù qīngquè de shíjiān fànwéi, zhè tǐxiàn le zhōngguó wénhuà zhōng duì shíjiān xiāngduì kuāngsōng de tàidu, yě fǎnyìng le rénqíng huà de tèdiǎn. Zài zhèngshì chǎnghé, lìrú shāngwù qiátán、zhòngyào huìyì děng, rénmen huì jǐnliàng gěi chū qīngquè de shíjiān ānpái, yǐmiǎn dānwù shíjiān.

German

In China wird oft die Frage „大概需要多久“ (dàyuē xūyào duō jiǔ) verwendet, um die Zeit einzuschätzen. Dies ist eine übliche Art zu fragen. In informellen Situationen wird auch oft „多久“ (duō jiǔ) verwendet, um die Frage zu vereinfachen. In der chinesischen Kultur ist das Zeitverständnis eher flexibel. Oft werden Wörter wie „大概“ (dàyuē) und „左右“ (zuǒyòu) verwendet, um einen ungenauen Zeitrahmen anzugeben. Dies spiegelt eine eher lockere Einstellung zur Zeit in der chinesischen Kultur wider und auch die Betonung von zwischenmenschlichen Beziehungen. In formellen Situationen, wie z. B. bei Geschäftsverhandlungen oder wichtigen Meetings, werden die Zeitangaben so genau wie möglich gemacht, um Zeitverluste zu vermeiden.

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

考虑到交通状况,预计到达时间可能会延误。

请预留充足的时间,以防意外延误。

为了确保准时到达,建议您提前出发。

拼音

Kǎolǜ dào jiāotōng zhuàngkuàng, yùjì dàodá shíjiān kěnéng huì yánwù. Qǐng yùliú chōngzú de shíjiān, yǐ fáng yìwài yánwù. Wèile quèbǎo zhǔnshí dàodá, jiànyì nín tíqián chūfā.

German

Unter Berücksichtigung der Verkehrslage kann es zu Verzögerungen bei der voraussichtlichen Ankunftszeit kommen. Bitte planen Sie genügend Zeit ein, um unerwartete Verzögerungen zu vermeiden. Um pünktlich anzukommen, empfehlen wir Ihnen, früher abzureisen.

Kulturelle Tabus

中文

避免在正式场合使用过于模糊的时间表达,例如“一会儿”、“过一会儿”等,以免造成误解。

拼音

Bìmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú móhu de shíjiān biǎodá, lìrú “yīhuǐr”、“guò yīhuǐr” děng, yǐmiǎn zàochéng wùjiě.

German

Vermeiden Sie in formellen Situationen zu vage Zeitangaben wie „gleich“ oder „in ein paar Minuten“, um Missverständnisse zu vermeiden.

Schlüsselpunkte

中文

估算时间要考虑交通状况、路况、天气等因素,并预留一些缓冲时间。该场景适用于各种年龄和身份的人,但表达方式需根据场合调整。常见的错误是忽略交通高峰期、路况等因素,导致时间预估不准确。

拼音

Gūsuàn shíjiān yào kǎolǜ jiāotōng zhuàngkuàng、lùkuàng、tiānqì děng yīnsù, bìng yùliú yīxiē chōngfáng shíjiān. Gāi chǎngjǐng shìyòng yú gè zhǒng niánlíng hé shēnfèn de rén, dàn biǎodá fāngshì xū gēnjù chǎnghé tiáozhěng. Chángjiàn de cuòwù shì hūlüè jiāotōng gāofēngqī、lùkuàng děng yīnsù, dǎozhì shíjiān yùgū bù qīngquè.

German

Bei der Schätzung der Zeit sollten Verkehrslage, Straßenzustand und Wetter berücksichtigt werden. Es sollte auch etwas Pufferzeit eingeplant werden. Diese Szene eignet sich für Personen jeden Alters und jeder Identität, aber die Ausdrucksweise sollte an den Kontext angepasst werden. Ein häufiger Fehler ist die Vernachlässigung von Verkehrsstaus, Straßenzustand usw., was zu einer ungenauen Zeitschätzung führt.

Übungshinweise

中文

多练习不同场合下的时间估算表达,例如正式场合和非正式场合。 尝试用不同的词语来表达同样的意思,例如“大约”、“大概”、“左右”等。 与他人进行角色扮演,模拟实际场景进行对话练习。

拼音

Duō liànxí bùtóng chǎnghé xià de shíjiān gūsuàn biǎodá, lìrú zhèngshì chǎnghé hé fēi zhèngshì chǎnghé. Chángshì yòng bùtóng de cíyǔ lái biǎodá tóngyàng de yìsi, lìrú “dàyuē”、“dàgài”、“zuǒyòu” děng. Yǔ tārén jìnxíng juésè bǎnyǎn, mónǐ shíjì chǎngjǐng jìnxíng duìhuà liànxí.

German

Üben Sie verschiedene Arten, die Zeit in verschiedenen Situationen einzuschätzen, z. B. in formellen und informellen Situationen. Versuchen Sie, denselben Sachverhalt mit verschiedenen Wörtern auszudrücken, z. B. „ungefähr“, „circa“ usw. Rollenspiele mit anderen Personen, um reale Szenarien zu simulieren und die Gespräche zu üben.