医疗咨询 Konsultasi Perubatan Yīliáo Zīxún

Dialog

Dialog 1

中文

您好,医生,我最近感觉身体不舒服,想咨询一下。
好的,请问您哪里不舒服?
我最近咳嗽得很厉害,还伴有发热。
好的,请您描述一下咳嗽的症状,比如咳嗽的频率、痰液的颜色等等。
咳嗽大概一天有十几次,痰液是白色的。
好的,我明白了。请您稍等一下,我需要查看一下您的病历。
好的,谢谢医生。

拼音

nín hǎo, yīshēng, wǒ zuìjìn gǎnjué shēntǐ bù shūfu, xiǎng zīxún yīxià
hǎo de, qǐngwèn nín nǎlǐ bù shūfu?
wǒ zuìjìn késou de hěn lìhai, hái bàn yǒu fā rè.
hǎo de, qǐng nín miáoshù yīxià késou de zhèngzhuàng, bǐrú késou de pínlǜ, tán yè de yánsè děng děng.
késou dàgài yī tiān yǒu shí jǐ cì, tán yè shì bái sè de.
hǎo de, wǒ míngbái le. qǐng nín shāoděng yīxià, wǒ xūyào chá kàn yīxià nín de bìnglì.
hǎo de, xièxie yīshēng.

Malay

Selamat pagi doktor, saya tidak sihat sejak kebelakangan ini dan ingin mendapatkan nasihat.
Baik, di manakah tepatnya simptom anda?
Saya mengalami batuk yang sangat teruk kebelakangan ini, dan saya juga demam.
Baik, sila jelaskan simptom batuk anda, seperti kekerapan batuk, warna kahak, dan sebagainya.
Saya batuk kira-kira sedozen kali sehari, dan kahaknya berwarna putih.
Baik, saya faham. Sila tunggu sebentar, saya perlu menyemak rekod perubatan anda.
Baik, terima kasih doktor.

Dialog 2

中文

好的,请问您哪里不舒服?

Malay

Baik, di manakah tepatnya simptom anda?

Frasa Biasa

医疗咨询

yīliáo zīxún

Rundingan perubatan

Kebudayaan

中文

在中国,医疗咨询通常发生在医院或诊所。在正式场合,人们会使用礼貌的语言,例如“您好,医生”,“请问”等。在非正式场合,人们可能会使用更随意一些的语言。

在寻求医疗帮助时,准确描述症状至关重要。为了更好地沟通,最好能提供尽可能详细的信息,例如发病时间、症状持续时间、伴随症状等。

拼音

zài zhōngguó, yīliáo zīxún tōngcháng fāshēng zài yīyuàn huò zhěn suǒ. zài zhèngshì chǎnghé, rénmen huì shǐyòng lǐmào de yǔyán, lìrú “nín hǎo, yīshēng”, “qǐngwèn” děng. zài fēi zhèngshì chǎnghé, rénmen kěnéng huì shǐyòng gèng suíyì yīxiē de yǔyán.

zài xúnqiú yīliáo bāngzhù shí, zhǔnquè miáoshù zhèngzhuàng zhìguān zhòngyào. wèile gèng hǎo de gōutōng, zuì hǎo néng tígōng kěnéng xiángxì de xìnxī, lìrú fābìng shíjiān, zhèngzhuàng chíxù shíjiān, bànsuí zhèngzhuàng děng。

Malay

Di Malaysia, konsultasi perubatan biasanya berlaku di hospital atau klinik. Dalam suasana formal, orang menggunakan bahasa yang sopan, contohnya “Selamat pagi, Doktor” dan “Tolong”. Dalam suasana tidak formal, orang mungkin menggunakan bahasa yang lebih santai.

Semasa mendapatkan bantuan perubatan, penerangan simptom yang tepat amatlah penting. Untuk komunikasi yang lebih baik, adalah lebih baik memberikan maklumat yang sedetail mungkin, termasuk bila simptom bermula, berapa lama berlanjutan, dan simptom-simptom lain yang turut serta.

Frasa Lanjut

中文

请问您还有其他不适的症状吗?

除了咳嗽和发热,您还有其他症状吗?例如头痛、恶心、呕吐等等。

为了更好地了解您的病情,请您详细描述一下您的症状,包括发病时间、症状的严重程度等等。

拼音

qǐngwèn nín hái yǒu qítā bùshì de zhèngzhuàng ma?

chúle késou hé fā rè, nín hái yǒu qítā zhèngzhuàng ma?lìrú tóutòng, ěuxīn, ǒutù děng děng。

wèile gèng hǎo de liǎojiě nín de bìngqíng, qǐng nín xiángxì miáoshù yīxià nín de zhèngzhuàng, bāokuò fābìng shíjiān, zhèngzhuàng de yánzhòng chéngdù děng děng。

Malay

Adakah anda mengalami simptom lain?

Selain batuk dan demam, adakah anda mengalami simptom lain? Contohnya, sakit kepala, loya, muntah, dan sebagainya?

Untuk memahami keadaan anda dengan lebih baik, sila jelaskan simptom anda dengan terperinci, termasuk bila simptom bermula, tahap keseriusan simptom, dan sebagainya.

Tabu Kebudayaan

中文

避免使用粗鲁或不尊重的语言,尤其是在与医生交流时。同时要尊重医生的专业知识,不要随意质疑医生的判断。

拼音

bìmiǎn shǐyòng cūlǔ huò bù zūnjìng de yǔyán, yóuqí shì zài yǔ yīshēng jiāoliú shí. tóngshí yào zūnjìng yīshēng de zhuānyè zhīshì, bùyào suíyì zhìyí yīshēng de pànduàn.

Malay

Elakkan daripada menggunakan bahasa yang kasar atau tidak menghormati, terutamanya apabila berkomunikasi dengan doktor. Pada masa yang sama, hormati kepakaran doktor dan jangan sesuka hati mempersoalkan penghakiman doktor.

Titik Kunci

中文

在进行医疗咨询时,需要清晰地描述自己的症状,包括发病时间、症状持续时间、症状的严重程度等等。同时需要提供自己的病史,以便医生更好地了解病情。年龄和身份会影响到医生对病情的判断和治疗方案的选择。

拼音

zài jìnxíng yīliáo zīxún shí, xūyào qīngxī de miáoshù zìjǐ de zhèngzhuàng, bāokuò fābìng shíjiān, zhèngzhuàng chíxù shíjiān, zhèngzhuàng de yánzhòng chéngdù děng děng. tóngshí xūyào tígōng zìjǐ de bìngshǐ, yǐbiàn yīshēng gèng hǎo de liǎojiě bìngqíng. niánlíng hé shēnfèn huì yǐngxiǎng dào yīshēng duì bìngqíng de pànduàn hé zhìliáo fāng'àn de xuǎnzé.

Malay

Semasa menjalankan rundingan perubatan, perlu menerangkan simptom anda dengan jelas, termasuk masa bermulanya, tempoh simptom, dan tahap keseriusan simptom. Di samping itu, perlu memberikan rekod perubatan anda supaya doktor dapat memahami keadaan anda dengan lebih baik. Umur dan identiti akan mempengaruhi penghakiman doktor terhadap keadaan dan pilihan pelan rawatan.

Petunjuk Praktik

中文

反复练习对话,并尝试运用不同的表达方式。

与朋友或家人进行角色扮演,模拟真实的医疗咨询场景。

注意观察医生在实际场景中的沟通技巧,并尝试模仿。

拼音

fǎnfù liànxí duìhuà, bìng chángshì yùnyòng bùtóng de biǎodá fāngshì.

yǔ péngyou huò jiārén jìnxíng juésè bànyǎn, mónǐ zhēnshí de yīliáo zīxún chǎngjǐng.

zhùyì guāncchá yīshēng zài shíjì chǎngjǐng zhōng de gōutōng jìqiǎo, bìng chángshì mófǎng。

Malay

Amalkan dialog berulang kali dan cuba gunakan pelbagai cara ekspresi.

Lakukan peranan lakonan dengan rakan atau ahli keluarga untuk mensimulasikan senario rundingan perubatan yang sebenar.

Perhatikan kemahiran komunikasi doktor dalam senario kehidupan sebenar dan cuba tiru.