吃清明糕 Makan Kek Qingming Chī Qīngmíng gāo

Dialog

Dialog 1

中文

A:清明节到了,我们去踏青,顺便买些清明糕吃吧?
B:好啊!清明糕是清明节的传统食物,象征着对逝者的缅怀。
C:是啊,而且清明糕的味道也很好吃,软糯香甜的。
A:你喜欢吃什么口味的?艾草的?豆沙的?
B:我都喜欢,尝尝不同的口味也不错。
C:嗯,我们去那家老字号的糕点店看看吧,他们的清明糕很有名。
A:好主意!
B:到了,这家店的清明糕种类真多!
C:是啊,我们买几个不同的口味尝尝。
D:请问,你们这儿的清明糕都是什么馅料的?
E:我们有艾草、豆沙、枣泥、玫瑰等多种馅料的清明糕,您想试试哪个?
D:艾草和豆沙各来一个吧。
E:好的,一共是十元。

拼音

A:Qīngmíng jié dào le, wǒmen qù tàqīng, shùnbian mǎi xiē qīngmíng gāo chī ba?
B:Hǎo a!Qīngmíng gāo shì qīngmíng jié de chuántǒng shíwù, xiàngzhēngzhe duì shì zhě de miǎnhuái。
C:Shì a, érqiě qīngmíng gāo de wèidao yě hěn hǎochī, ruǎn nuò xiāng tián de。
A:Nǐ xǐhuan chī shénme kǒuwèi de?Àicǎo de?Dòushā de?
B:Wǒ dōu xǐhuan, chángchang bùtóng de kǒuwèi yě bùcuò。
C:Èn, wǒmen qù nà jiā lǎozìhào de gāodiǎn diàn kàn kan ba, tāmen de qīngmíng gāo hěn yǒumíng。
A:Hǎo zhǔyì!
B:Dào le, zhè jiā diàn de qīngmíng gāo zhǒnglèi zhēn duō!
C:Shì a, wǒmen mǎi jǐ ge bùtóng de kǒuwèi chángchang。
D:Qǐngwèn, nǐmen zhèr de qīngmíng gāo dōu shì shénme xiànliào de?
E:Wǒmen yǒu àicǎo、dòushā、zǎoní、méiguī děng duō zhǒng xiànliào de qīngmíng gāo, nín xiǎng shìshì nǎ ge?
D:Àicǎo hé dòushā gè lái yīgè ba。
E:Hǎo de, yīgòng shì shí yuán。

Malay

A: Festival Qingming dah sampai, jom kita pergi bersiar-siar dan beli kek Qingming untuk dimakan sekali gus, boleh?
B: Bagus! Kek Qingming adalah makanan tradisional Festival Qingming, yang melambangkan penghormatan kepada orang yang telah meninggal dunia.
C: Betul, dan rasa kek Qingming juga sangat sedap, lembut, kenyal, dan manis.
A: Kamu suka perisa apa? Perisa mugwort? Perisa inti kacang merah?
B: Saya suka kedua-duanya. Mencuba pelbagai perisa juga menyeronokkan.
C: Hmm, jom kita pergi ke kedai kek lama yang terkenal itu, kek Qingming mereka terkenal.
A: Idea yang bagus!
B: Dah sampai, kedai ini mempunyai pelbagai jenis kek Qingming!
C: Betul, jom kita beli beberapa perisa yang berlainan untuk dicuba.
D: Maaf, apa isi kek Qingming anda?
E: Kami mempunyai kek Qingming dengan pelbagai inti seperti mugwort, inti kacang merah, inti kurma, dan mawar. Nak cuba yang mana?
D: Satu inti mugwort dan satu inti kacang merah.
E: Baiklah, jumlahnya sepuluh yuan.

Frasa Biasa

清明节快乐!

Qīngmíng jié kuàilè!

Selamat Hari Qingming!

清明糕真好吃!

Qīngmíng gāo zhēn hǎochī!

Kek Qingming sangat sedap!

我们一起吃清明糕吧。

Wǒmen yīqǐ chī qīngmíng gāo ba。

Mari kita makan kek Qingming bersama-sama.

Kebudayaan

中文

清明节吃清明糕是中国的传统习俗,表达了人们对逝者的怀念和对春天的期盼。

拼音

Qīngmíng jié chī qīngmíng gāo shì zhōngguó de chuántǒng xísu, biǎodále rénmen duì shì zhě de huáiniàn hé duì chūntiān de qīpàn。

Malay

Makan kek Qingming semasa Festival Qingming adalah adat resam tradisional di China, yang meluahkan kenangan orang ramai terhadap mereka yang telah meninggal dunia dan jangkaan mereka terhadap musim bunga.

Frasa Lanjut

中文

这家的清明糕馅料丰富,口感细腻,是清明节馈赠亲友的佳品。

拼音

Zhè jiā de qīngmíng gāo xiànliào fēngfù, kǒugǎn xìni, shì qīngmíng jié kuìzèng qīnyǒu de jiāpǐn。

Malay

Kek Qingming di kedai ini mempunyai inti yang kaya dan tekstur yang halus; ia adalah hadiah yang sangat baik untuk saudara-mara dan rakan-rakan semasa Festival Qingming.

Tabu Kebudayaan

中文

清明节扫墓时,要注意穿着得体,不要大声喧哗,尊重逝者。

拼音

Qīngmíng jié sǎomù shí, yào zhùyì chuān zhuōng détǐ, bùyào dàshēng xuānhuá, zūnzhòng shì zhě。

Malay

Semasa melawat kubur semasa Qingming, beri perhatian kepada pakaian yang sesuai, elakkan daripada membuat bising, dan hormati mereka yang telah meninggal dunia.

Titik Kunci

中文

清明节吃清明糕的场景通常发生在清明节前后,主要在家庭、朋友聚会等场合。

拼音

Qīngmíng jié chī qīngmíng gāo de chǎngjǐng chángcháng fāshēng zài qīngmíng jié qián hòu, zhǔyào zài jiātíng、péngyǒu jùhuì děng chǎnghé。

Malay

Adegan makan kek Qingming biasanya berlaku sekitar Festival Qingming, terutamanya dalam perhimpunan keluarga dan rakan-rakan.

Petunjuk Praktik

中文

多听一些关于清明节和清明糕的描述,熟悉相关词汇和表达。

可以模仿对话,进行角色扮演练习。

注意语音语调,力求自然流畅。

拼音

Duō tīng yīxiē guānyú qīngmíng jié hé qīngmíng gāo de miáoshù, shúxī xiāngguān cíhuì hé biǎodá。

Kěyǐ mófǎng duìhuà, jìnxíng juésè bànyǎn liànxí。

Zhùyì yǔyīn yǔdiào, lìqiú zìrán liúcháng。

Malay

Dengar banyak penerangan mengenai Festival Qingming dan kek Qingming untuk membiasakan diri dengan perbendaharaan kata dan ungkapan yang berkaitan.

Anda boleh meniru dialog dan berlatih lakon peranan.

Perhatikan sebutan dan intonasi supaya ia kedengaran semula jadi dan lancar.