回礼礼节 Adab Membalas Hadiah huí lǐ lǐ jié

Dialog

Dialog 1

中文

甲:李先生,上次您送我的茶叶太好喝了,谢谢!这是我的一点小礼物,不成敬意。
乙:哎呀,王小姐太客气了,您太见外了!这茶叶不算什么,您能喜欢就好。这礼物太贵重了,我实在不能收。
甲:哪里哪里,一点心意而已。您上次的帮助对我来说太重要了。
乙:那我就恭敬不如从命了,谢谢王小姐。以后有什么需要帮忙的尽管开口。
甲:好的,谢谢李先生!

拼音

Jia:Li xiānsheng, shàng cì nín sòng wǒ de chá yè tài hǎo hē le, xiè xie!Zhè shì wǒ de yī diǎn xiǎo lǐwù, bù chéng jìng yì。
Yi:Aiya, Wáng xiǎojiě tài kèqì le, nín tài jiàn wài le!Zhè chá yè bù suàn shénme, nín néng xǐhuan jiù hǎo。Zhè lǐwù tài guìzhòng le, wǒ shízài bù néng shōu。
Jia:Nǎlǐ nǎlǐ, yī diǎn xīn yì ér yǐ。Nín shàng cì de bāngzhù duì wǒ lái shuō tài zhòngyào le。
Yi:Nà wǒ jiù gōngjìng bù rú cóng mìng le, xiè xie Wáng xiǎojiě。Yǐhòu yǒu shénme xūyào bāngmáng de jǐnguǎn kāikǒu。
Jia:Hǎo de, xiè xie Lǐ xiānsheng!

Malay

A: Encik Li, teh yang encik berikan kepada saya kali lalu sangat sedap, terima kasih! Ini sedikit hadiah daripada saya, harap encik menerimanya.
B: Oh, Cik Wang, awak terlalu hormat, awak terlalu formal! Teh itu tidaklah istimewa, saya gembira awak menyukainya. Hadiah ini terlalu bernilai, saya benar-benar tidak boleh menerimanya.
A: Tak mengapa, hanya sedikit tanda penghargaan sahaja. Bantuan encik kali lalu amat penting bagi saya.
B: Jika begitu, saya terima dengan penuh penghargaan, terima kasih, Cik Wang. Jika awak memerlukan bantuan pada masa hadapan, jangan ragu untuk meminta.
A: Baiklah, terima kasih, Encik Li!

Dialog 2

中文

甲:赵阿姨,中秋节快乐!这是我给您和叔叔带的小月饼,希望您喜欢。
乙:哎呀,小丽来了!快进来坐,不用这么客气!你又买了月饼,太破费了!
甲:一点心意而已,阿姨。您别拒绝了,这是我亲手做的。
乙:哎呦,你还会自己做月饼啊?真能干!那我就收下了,谢谢你,小丽。
甲:阿姨不用客气,祝您中秋节快乐!

拼音

Jiǎ:Zhào āyí,Zhōngqiū jié kuài lè!Zhè shì wǒ gěi nín hé shūshu dài de xiǎo yuèbǐng, xīwàng nín xǐhuan。
Yǐ:Aiya, Xiǎolì lái le!Kuài jìnlái zuò, bù yòng zhème kèqì!Nǐ yòu mǎi le yuèbǐng, tài pòfèi le!
Jiǎ:Yī diǎn xīn yì ér yǐ, āyí。Nín bié jùjué le, zhè shì wǒ qīnshǒu zuò de。
Yǐ:Ai yōu, nǐ hái huì zìjǐ zuò yuèbǐng a?Zhēn nénggàn!Nà wǒ jiù shōu xià le, xiè xie nǐ, Xiǎolì。
Jiǎ:Āyí bù yòng kèqì, zhù nín Zhōngqiū jié kuài lè!

Malay

undefined

Dialog 3

中文

甲:王伯伯,新年好!这是我给您和伯母带的一点小礼品,祝您新年快乐,身体健康!
乙:哎呦,小明来了!快进来坐!新年好!你太客气了,买什么东西啊?
甲:一点心意而已,伯伯。您别客气。
乙:那好吧,谢谢你了,小明。你也新年快乐!
甲:谢谢伯伯!

拼音

Jiǎ:Wáng bóbó,Xīnnián hǎo!Zhè shì wǒ gěi nín hé bómǔ dài de yī diǎn xiǎo lǐpǐn, zhù nín Xīnnián kuài lè, shēntǐ jiànkāng!
Yǐ:Ai yōu, Xiǎomíng lái le!Kuài jìnlái zuò!Xīnnián hǎo!Nǐ tài kèqì le, mǎi shénme dōngxī a?
Jiǎ:Yī diǎn xīn yì ér yǐ, bóbó。Nín bié kèqì。
Yǐ:Nà hǎo ba, xiè xie nǐ le, Xiǎomíng。Nǐ yě Xīnnián kuài lè!
Jiǎ:Xiè xie bóbó!

Malay

undefined

Frasa Biasa

回礼

huí lǐ

Membalas hadiah

一点心意

yī diǎn xīn yì

Sedikit tanda penghargaan

不成敬意

bù chéng jìng yì

Harap encik menerimanya

太客气了

tài kèqì le

Awak terlalu hormat

不用客气

bù yòng kèqì

Tak mengapa

Kebudayaan

中文

在中国文化中,回礼是一种重要的礼节,表达了对他人馈赠的感谢和重视。回礼的价值不必与收到的礼物相同,但应体现心意。回礼应根据关系亲疏、场合不同而选择合适的礼物。

拼音

zài zhōngguó wénhuà zhōng,huí lǐ shì yī zhǒng zhòngyào de lǐjié,biǎodá le duì tā rén kuì zèng de gǎnxiè hé zhòngshì。huí lǐ de jiàzhí bù bì yǔ shōudào de lǐwù xiāngtóng,dàn yīng tǐxiàn xīn yì。huí lǐ yīng gēnjù guānxi qīnshū,chǎnghé bùtóng ér xuǎnzé héshì de lǐwù。

Malay

Dalam budaya Cina, membalas hadiah merupakan satu adab yang penting yang menunjukkan penghargaan dan kesyukuran atas hadiah yang diterima. Nilai hadiah balasan tidak semestinya sama dengan nilai hadiah yang diterima, tetapi perlu menunjukkan penghargaan. Pemilihan hadiah balasan perlu mengambil kira kedekatan hubungan dan majlisnya.

Frasa Lanjut

中文

精挑细选的回礼更能体现您的心意。

考虑到对方的喜好,选择合适的回礼至关重要。

回礼时,语言表达也需要注意,既要表达谢意,又要避免显得过于刻意。

拼音

jīng tiāo xì xuǎn de huí lǐ gèng néng tǐxiàn nín de xīn yì。

kǎolǜ dào duìfāng de xǐhào,xuǎnzé héshì de huí lǐ zhì guān zhòngyào。

huí lǐ shí,yǔyán biǎodá yě xūyào zhùyì,jì yào biǎodá xièyì,yòu yào bìmiǎn xiǎnde guòyú kèyì。

Malay

Hadiah balasan yang dipilih dengan teliti lebih mampu menyatakan penghargaan anda.

Mempertimbangkan pilihan penerima adalah sangat penting semasa memilih hadiah balasan.

Semasa memberikan hadiah balasan, memberi perhatian kepada kata-kata juga penting; anda ingin menyatakan penghargaan tanpa kelihatan terlalu dibuat-buat.

Tabu Kebudayaan

中文

回礼忌讳过于贵重,以免造成对方的负担或误解。应选择对方实用且喜欢的礼物。

拼音

huí lǐ jì huì guòyú guìzhòng,yǐmiǎn zào chéng duìfāng de fùdān huò wùjiě。yīng xuǎnzé duìfāng shíyòng qiě xǐhuan de lǐwù。

Malay

Semasa membalas hadiah, elakkan memberikan hadiah yang terlalu mahal, supaya tidak membebankan atau menimbulkan salah faham kepada penerima. Pilihlah hadiah yang praktikal dan disukai oleh penerima.

Titik Kunci

中文

回礼的时机、场合、对象不同,礼品的种类和价值也会有所不同。需要根据具体情况选择合适的礼物。

拼音

huí lǐ de shíjī,chǎnghé,duìxiàng bùtóng,lǐpǐn de zhǒnglèi hé jiàzhí yě huì yǒusuǒ bùtóng。xūyào gēnjù jùtǐ qíngkuàng xuǎnzé héshì de lǐwù。

Malay

Masa, majlis, dan penerima hadiah balasan akan mempengaruhi jenis dan nilai hadiah. Adalah penting untuk memilih hadiah yang sesuai untuk situasi tertentu.

Petunjuk Praktik

中文

多练习不同场景下的回礼对话,例如朋友聚会、商务场合等。

注意观察身边人的回礼方式,学习他们的经验。

在练习中,注意语言表达的礼貌和得体。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎngjǐng xià de huí lǐ duìhuà,lìrú péngyou jùhuì,shāngwù chǎnghé děng。

zhùyì guānchá shēnbiān rén de huí lǐ fāngshì,xuéxí tāmen de jīngyàn。

zài liànxí zhōng,zhùyì yǔyán biǎodá de lǐmào hé détǐ。

Malay

Amalkan perbualan membalas hadiah dalam pelbagai senario, seperti pertemuan kawan dan suasana perniagaan.

Perhatikan cara orang di sekeliling anda membalas hadiah, dan pelajari pengalaman mereka.

Semasa berlatih, berikan perhatian kepada bahasa yang sopan dan sesuai.