回礼礼节 Etiket ng Pagbabalik ng Regalo
Mga Dialoge
Mga Dialoge 1
中文
甲:李先生,上次您送我的茶叶太好喝了,谢谢!这是我的一点小礼物,不成敬意。
乙:哎呀,王小姐太客气了,您太见外了!这茶叶不算什么,您能喜欢就好。这礼物太贵重了,我实在不能收。
甲:哪里哪里,一点心意而已。您上次的帮助对我来说太重要了。
乙:那我就恭敬不如从命了,谢谢王小姐。以后有什么需要帮忙的尽管开口。
甲:好的,谢谢李先生!
拼音
Thai
A: Ginoo Li, ang tsaang ibinigay mo sa akin noong nakaraang pagkakataon ay masarap, salamat! Ito ay isang maliit na regalo mula sa akin, tanggapin mo sana.
B: Naku, Binibining Wang, napaka-magalang mo naman, masyadong pormal ka! Ang tsaa ay walang espesyal, natutuwa ako na nagustuhan mo ito. Ang regalong ito ay masyadong mahalaga, hindi ko talaga ito matatanggap.
A: Naku, maliit na tanda lamang ito ng aking pagpapahalaga. Ang iyong tulong noong nakaraang pagkakataon ay napakahalaga sa akin.
B: Kung gayon ay tatanggapin ko ito nang may pasasalamat, salamat, Binibining Wang. Kung sakaling mangailangan ka ng tulong sa hinaharap, huwag kang mag-atubiling humingi.
A: Sige, salamat, Ginoo Li!
Mga Dialoge 2
中文
甲:赵阿姨,中秋节快乐!这是我给您和叔叔带的小月饼,希望您喜欢。
乙:哎呀,小丽来了!快进来坐,不用这么客气!你又买了月饼,太破费了!
甲:一点心意而已,阿姨。您别拒绝了,这是我亲手做的。
乙:哎呦,你还会自己做月饼啊?真能干!那我就收下了,谢谢你,小丽。
甲:阿姨不用客气,祝您中秋节快乐!
拼音
Thai
undefined
Mga Dialoge 3
中文
甲:王伯伯,新年好!这是我给您和伯母带的一点小礼品,祝您新年快乐,身体健康!
乙:哎呦,小明来了!快进来坐!新年好!你太客气了,买什么东西啊?
甲:一点心意而已,伯伯。您别客气。
乙:那好吧,谢谢你了,小明。你也新年快乐!
甲:谢谢伯伯!
拼音
Thai
undefined
Mga Karaniwang Mga Salita
回礼
Pagbabalik ng regalo
一点心意
Isang maliit na tanda ng aking pagpapahalaga
不成敬意
Tanggapin mo sana
太客气了
Napaka-magalang mo naman
不用客气
Naku
Kultura
中文
在中国文化中,回礼是一种重要的礼节,表达了对他人馈赠的感谢和重视。回礼的价值不必与收到的礼物相同,但应体现心意。回礼应根据关系亲疏、场合不同而选择合适的礼物。
拼音
Thai
Sa kulturang Tsino, ang pagbabalik ng regalo ay isang mahalagang kilos na nagpapahayag ng pasasalamat at pagpapahalaga sa regalong natanggap. Ang halaga ng regalong ibabalik ay hindi kailangang tumugma sa natanggap na regalo, ngunit dapat itong magpakita ng pagpapahalaga. Ang pagpili ng regalong ibabalik ay dapat isaalang-alang ang lapit ng relasyon at ang okasyon.
Mga Nagnanakaw na Mga Salita
中文
精挑细选的回礼更能体现您的心意。
考虑到对方的喜好,选择合适的回礼至关重要。
回礼时,语言表达也需要注意,既要表达谢意,又要避免显得过于刻意。
拼音
Thai
Ang isang maingat na napiling regalong ibabalik ay mas nagpapahayag ng iyong pagpapahalaga.
Ang pagsasaalang-alang sa mga kagustuhan ng tatanggap ay napakahalaga kapag pumipili ng regalong ibabalik.
Kapag nagbibigay ng regalong ibabalik, mahalaga din na bigyang pansin ang iyong mga salita; nais mong ipahayag ang iyong pasasalamat nang hindi masyadong halata.
Mga Kultura ng Paglabag
中文
回礼忌讳过于贵重,以免造成对方的负担或误解。应选择对方实用且喜欢的礼物。
拼音
huí lǐ jì huì guòyú guìzhòng,yǐmiǎn zào chéng duìfāng de fùdān huò wùjiě。yīng xuǎnzé duìfāng shíyòng qiě xǐhuan de lǐwù。
Thai
Kapag nagbibigay ng regalong ibabalik, iwasan na maging masyadong mahal ito, dahil maaaring maging pabigat o magdulot ng kalituhan sa tatanggap. Pumili ng regalong praktikal at magugustuhan ng tatanggap.Mga Key Points
中文
回礼的时机、场合、对象不同,礼品的种类和价值也会有所不同。需要根据具体情况选择合适的礼物。
拼音
Thai
Ang tiyempo, okasyon, at tatanggap ng regalong ibabalik ay makakaapekto sa uri at halaga ng regalo. Mahalagang pumili ng angkop na regalo para sa partikular na sitwasyon.Mga Tip para sa Pagtuturo
中文
多练习不同场景下的回礼对话,例如朋友聚会、商务场合等。
注意观察身边人的回礼方式,学习他们的经验。
在练习中,注意语言表达的礼貌和得体。
拼音
Thai
Magsanay ng mga diyalogo sa pagbabalik ng regalo sa iba't ibang sitwasyon, tulad ng mga pagtitipon ng mga kaibigan at mga setting ng negosyo.
Bigyang-pansin ang paraan ng pagbabalik ng regalo ng mga taong nasa paligid mo, at matuto mula sa kanilang karanasan.
Habang nagsasanay, bigyang-pansin ang magalang at angkop na paggamit ng wika.