回礼礼节 Das Gegengeschenk-Etikette huí lǐ lǐ jié

Dialoge

Dialoge 1

中文

甲:李先生,上次您送我的茶叶太好喝了,谢谢!这是我的一点小礼物,不成敬意。
乙:哎呀,王小姐太客气了,您太见外了!这茶叶不算什么,您能喜欢就好。这礼物太贵重了,我实在不能收。
甲:哪里哪里,一点心意而已。您上次的帮助对我来说太重要了。
乙:那我就恭敬不如从命了,谢谢王小姐。以后有什么需要帮忙的尽管开口。
甲:好的,谢谢李先生!

拼音

Jia:Li xiānsheng, shàng cì nín sòng wǒ de chá yè tài hǎo hē le, xiè xie!Zhè shì wǒ de yī diǎn xiǎo lǐwù, bù chéng jìng yì。
Yi:Aiya, Wáng xiǎojiě tài kèqì le, nín tài jiàn wài le!Zhè chá yè bù suàn shénme, nín néng xǐhuan jiù hǎo。Zhè lǐwù tài guìzhòng le, wǒ shízài bù néng shōu。
Jia:Nǎlǐ nǎlǐ, yī diǎn xīn yì ér yǐ。Nín shàng cì de bāngzhù duì wǒ lái shuō tài zhòngyào le。
Yi:Nà wǒ jiù gōngjìng bù rú cóng mìng le, xiè xie Wáng xiǎojiě。Yǐhòu yǒu shénme xūyào bāngmáng de jǐnguǎn kāikǒu。
Jia:Hǎo de, xiè xie Lǐ xiānsheng!

German

A: Herr Li, der Tee, den Sie mir letztes Mal geschenkt haben, war köstlich, vielen Dank! Dies ist ein kleines Geschenk von mir, bitte nehmen Sie es als Zeichen meiner Anerkennung entgegen.
B: Oh, Frau Wang, das ist sehr lieb von Ihnen, Sie sind viel zu bescheiden! Der Tee war nichts Besonderes, es freut mich, wenn er Ihnen geschmeckt hat. Dieses Geschenk ist zu wertvoll, ich kann es wirklich nicht annehmen.
A: Ach was, nur eine kleine Aufmerksamkeit.
Ihre Hilfe war mir so wichtig.
B: Dann werde ich es dankend entgegennehmen, vielen Dank, Frau Wang. Wenn Sie in Zukunft Hilfe brauchen, zögern Sie nicht, sich zu melden.
A: Gerne, vielen Dank, Herr Li!

Dialoge 2

中文

甲:赵阿姨,中秋节快乐!这是我给您和叔叔带的小月饼,希望您喜欢。
乙:哎呀,小丽来了!快进来坐,不用这么客气!你又买了月饼,太破费了!
甲:一点心意而已,阿姨。您别拒绝了,这是我亲手做的。
乙:哎呦,你还会自己做月饼啊?真能干!那我就收下了,谢谢你,小丽。
甲:阿姨不用客气,祝您中秋节快乐!

拼音

Jiǎ:Zhào āyí,Zhōngqiū jié kuài lè!Zhè shì wǒ gěi nín hé shūshu dài de xiǎo yuèbǐng, xīwàng nín xǐhuan。
Yǐ:Aiya, Xiǎolì lái le!Kuài jìnlái zuò, bù yòng zhème kèqì!Nǐ yòu mǎi le yuèbǐng, tài pòfèi le!
Jiǎ:Yī diǎn xīn yì ér yǐ, āyí。Nín bié jùjué le, zhè shì wǒ qīnshǒu zuò de。
Yǐ:Ai yōu, nǐ hái huì zìjǐ zuò yuèbǐng a?Zhēn nénggàn!Nà wǒ jiù shōu xià le, xiè xie nǐ, Xiǎolì。
Jiǎ:Āyí bù yòng kèqì, zhù nín Zhōngqiū jié kuài lè!

German

A: Tante Zhao, frohes Mittherbstfest! Das sind Mondkuchen für Sie und Ihren Mann, ich hoffe, sie schmecken Ihnen.
B: Oh, kleine Li ist da! Komm schnell rein und setz dich, sei nicht so höflich! Du hast wieder Mondkuchen gekauft, das war viel zu viel Aufwand!
A: Nur eine kleine Aufmerksamkeit, Tante. Bitte lehnen Sie nicht ab, ich habe sie selbstgemacht.
B: Oh, du kannst selbst Mondkuchen backen? Du bist ja fleißig! Dann nehme ich sie an, danke, kleine Li.
A: Tante, bitte nicht, ich wünsche Ihnen ein schönes Mittherbstfest!

Dialoge 3

中文

甲:王伯伯,新年好!这是我给您和伯母带的一点小礼品,祝您新年快乐,身体健康!
乙:哎呦,小明来了!快进来坐!新年好!你太客气了,买什么东西啊?
甲:一点心意而已,伯伯。您别客气。
乙:那好吧,谢谢你了,小明。你也新年快乐!
甲:谢谢伯伯!

拼音

Jiǎ:Wáng bóbó,Xīnnián hǎo!Zhè shì wǒ gěi nín hé bómǔ dài de yī diǎn xiǎo lǐpǐn, zhù nín Xīnnián kuài lè, shēntǐ jiànkāng!
Yǐ:Ai yōu, Xiǎomíng lái le!Kuài jìnlái zuò!Xīnnián hǎo!Nǐ tài kèqì le, mǎi shénme dōngxī a?
Jiǎ:Yī diǎn xīn yì ér yǐ, bóbó。Nín bié kèqì。
Yǐ:Nà hǎo ba, xiè xie nǐ le, Xiǎomíng。Nǐ yě Xīnnián kuài lè!
Jiǎ:Xiè xie bóbó!

German

A: Onkel Wang, ein gutes neues Jahr! Dies ist ein kleines Geschenk für Sie und Ihre Frau, ich wünsche Ihnen ein frohes neues Jahr und gute Gesundheit!
B: Oh, Xiaoming ist da! Komm schnell rein und setz dich! Ein gutes neues Jahr! Du bist aber höflich, warum hast du etwas mitgebracht?
A: Nur eine kleine Aufmerksamkeit, Onkel. Bitte seien Sie nicht so bescheiden.
B: Okay, danke, Xiaoming. Ich wünsche dir auch ein gutes neues Jahr!
A: Danke, Onkel!

Häufige Ausdrücke

回礼

huí lǐ

Gegengabe

一点心意

yī diǎn xīn yì

Eine kleine Aufmerksamkeit

不成敬意

bù chéng jìng yì

Bitte nehmen Sie es als Zeichen meiner Anerkennung entgegen

太客气了

tài kèqì le

Sie sind viel zu bescheiden

不用客气

bù yòng kèqì

Bitte nicht

Kultureller Hintergrund

中文

在中国文化中,回礼是一种重要的礼节,表达了对他人馈赠的感谢和重视。回礼的价值不必与收到的礼物相同,但应体现心意。回礼应根据关系亲疏、场合不同而选择合适的礼物。

拼音

zài zhōngguó wénhuà zhōng,huí lǐ shì yī zhǒng zhòngyào de lǐjié,biǎodá le duì tā rén kuì zèng de gǎnxiè hé zhòngshì。huí lǐ de jiàzhí bù bì yǔ shōudào de lǐwù xiāngtóng,dàn yīng tǐxiàn xīn yì。huí lǐ yīng gēnjù guānxi qīnshū,chǎnghé bùtóng ér xuǎnzé héshì de lǐwù。

German

In der chinesischen Kultur ist ein Gegengeschenk eine wichtige Geste, die Dankbarkeit und Wertschätzung für das erhaltene Geschenk ausdrückt. Der Wert des Gegengeschenks muss nicht mit dem des erhaltenen Geschenks identisch sein, sollte aber die Wertschätzung zeigen. Die Wahl des Gegengeschenks sollte von der Nähe der Beziehung und dem jeweiligen Anlass abhängen.

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

精挑细选的回礼更能体现您的心意。

考虑到对方的喜好,选择合适的回礼至关重要。

回礼时,语言表达也需要注意,既要表达谢意,又要避免显得过于刻意。

拼音

jīng tiāo xì xuǎn de huí lǐ gèng néng tǐxiàn nín de xīn yì。

kǎolǜ dào duìfāng de xǐhào,xuǎnzé héshì de huí lǐ zhì guān zhòngyào。

huí lǐ shí,yǔyán biǎodá yě xūyào zhùyì,jì yào biǎodá xièyì,yòu yào bìmiǎn xiǎnde guòyú kèyì。

German

Ein sorgfältig ausgewähltes Gegengeschenk drückt Ihre Wertschätzung besser aus.

Die Berücksichtigung der Vorlieben des Empfängers ist bei der Wahl des Gegengeschenks entscheidend.

Die sprachliche Gestaltung der Übergabe des Gegengeschenks sollte ebenfalls bedacht sein, um Dankbarkeit auszudrücken, ohne gekünstelt zu wirken.

Kulturelle Tabus

中文

回礼忌讳过于贵重,以免造成对方的负担或误解。应选择对方实用且喜欢的礼物。

拼音

huí lǐ jì huì guòyú guìzhòng,yǐmiǎn zào chéng duìfāng de fùdān huò wùjiě。yīng xuǎnzé duìfāng shíyòng qiě xǐhuan de lǐwù。

German

Bei Gegengeschenken sollte man darauf achten, diese nicht zu wertvoll zu gestalten, um den Empfänger nicht zu belasten oder zu Missverständnissen zu führen. Man sollte ein nützliches und dem Empfänger zusagendes Geschenk wählen.

Schlüsselpunkte

中文

回礼的时机、场合、对象不同,礼品的种类和价值也会有所不同。需要根据具体情况选择合适的礼物。

拼音

huí lǐ de shíjī,chǎnghé,duìxiàng bùtóng,lǐpǐn de zhǒnglèi hé jiàzhí yě huì yǒusuǒ bùtóng。xūyào gēnjù jùtǐ qíngkuàng xuǎnzé héshì de lǐwù。

German

Der richtige Zeitpunkt, der Anlass und die Person, für die ein Gegengeschenk bestimmt ist, beeinflussen die Art und den Wert des Geschenks. Es ist wichtig, das passende Geschenk zur jeweiligen Situation zu wählen.

Übungshinweise

中文

多练习不同场景下的回礼对话,例如朋友聚会、商务场合等。

注意观察身边人的回礼方式,学习他们的经验。

在练习中,注意语言表达的礼貌和得体。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎngjǐng xià de huí lǐ duìhuà,lìrú péngyou jùhuì,shāngwù chǎnghé děng。

zhùyì guānchá shēnbiān rén de huí lǐ fāngshì,xuéxí tāmen de jīngyàn。

zài liànxí zhōng,zhùyì yǔyán biǎodá de lǐmào hé détǐ。

German

Üben Sie Dialoge zum Thema Gegengeschenke in verschiedenen Situationen, z.B. bei Freundschafts- oder Geschäftstreffen.

Beobachten Sie die Art und Weise, wie andere Gegengeschenke überreichen, und lernen Sie aus deren Erfahrung.

Achten Sie beim Üben auf höfliche und angemessene Sprache.