守岁 Malam Tahun Baru
Dialog
Dialog 1
中文
A:新年快乐!今晚我们一起守岁吧?
B:好啊!守岁可是咱们中国的传统习俗呢,很有意义。
C:是啊,守岁象征着辞旧迎新,祈求来年平安健康。听说以前守岁要熬夜到天亮呢。
B:是啊,现在条件好了,大家可以稍微轻松一点,但除夕夜还是得热闹热闹的。
A:那我们今晚准备点什么?零食水果?还是一起包饺子?
B:都可以呀,边吃边聊,一起看春晚也挺好。
C:听起来真棒!期待今晚的守岁夜!
拼音
Malay
A: Selamat Tahun Baru! Malam ini kita berjaga bersama untuk menyambut Tahun Baru, boleh?
B: Boleh! Menunggu Tahun Baru adalah adat resam tradisional Cina, sangat bermakna.
C: Ya, ia melambangkan perpisahan dengan tahun lama dan sambutan tahun baru, mendoakan kedamaian dan kesihatan pada tahun yang akan datang. Dengar cerita, dulu orang perlu berjaga sepanjang malam sehingga ke fajar.
B: Ya, sekarang dengan keadaan hidup yang lebih baik, orang boleh berehat sedikit, tetapi malam Tahun Baru tetap perlu meriah.
A: Jadi apa yang kita akan sediakan malam ini? Kudapan, buah-buahan? Atau kita buat kuih pau bersama?
B: Dua-dua pun boleh, kita boleh makan dan berbual, dan seronok juga menonton Gala Tahun Baru bersama-sama.
C: Bunyinya menarik! Tidak sabar menunggu malam Tahun Baru malam ini!
Dialog 2
中文
A: 你小时候是怎么过除夕的?
B: 小时候家家户户都守岁,大人们会守在电视机前看春晚,我们小孩就到处跑着玩。
C: 哦,和现在不一样,现在大家娱乐方式更多元化了。
B: 是啊,现在很多年轻人喜欢和朋友一起出去玩,或者在家里玩游戏。
A: 你们家还会包饺子吃吗?
B: 一定会!这是我们家的传统,除夕夜不吃饺子感觉年就没过完似的。
拼音
Malay
undefined
Frasa Biasa
守岁
Menunggu Tahun Baru
辞旧迎新
Perpisahan dengan tahun lama dan sambutan tahun baru
祈求平安健康
Mendoakan kedamaian dan kesihatan pada tahun yang akan datang
Kebudayaan
中文
守岁是中国重要的传统习俗,象征着辞旧迎新,祈求来年平安健康。通常在除夕夜进行,家人团聚,通宵达旦地守岁,寓意着来年生活红红火火。
拼音
Malay
Menunggu Tahun Baru adalah adat resam tradisional Cina yang penting, melambangkan perpisahan dengan tahun lama dan sambutan tahun baru, mendoakan kedamaian dan kesihatan pada tahun yang akan datang. Ia biasanya dilakukan pada malam Tahun Baru, ahli keluarga berkumpul, berjaga sepanjang malam, yang memberi maksud kehidupan akan makmur pada tahun yang akan datang
Frasa Lanjut
中文
除夕夜守岁,象征着辞旧迎新,寄托着人们对新一年的美好期盼。
我们全家一起守岁,其乐融融,充满了家的温暖。
拼音
Malay
Menunggu Tahun Baru melambangkan perpisahan dengan tahun lama dan sambutan tahun baru, membawa harapan orang ramai untuk tahun baru yang lebih baik.
Seisi keluarga kami berjaga bersama untuk menyambut Tahun Baru, ia sangat menyeronokkan dan penuh dengan kehangatan rumah
Tabu Kebudayaan
中文
守岁期间,要注意避免喧哗吵闹,以免影响他人休息。切勿在长辈面前失礼,要保持尊重和孝顺。
拼音
shǒusuì qījiān,yào zhùyì bìmiǎn xuānhuá chǎonào,yǐmiǎn yǐngxiǎng tārén xiūxi。qiēwù zài zhǎngbèi miànqián shīlǐ,yào bǎochí zūnjìng hé xiàoshùn。
Malay
Semasa menunggu Tahun Baru, berhati-hati untuk mengelakkan daripada membuat bising dan mengganggu, supaya tidak mengganggu rehat orang lain. Janganlah kurang ajar di hadapan orang tua, anda perlu menjaga rasa hormat dan taat.Titik Kunci
中文
守岁的习俗主要在除夕夜进行,适合所有年龄段的人参与,但需要根据年龄和身份调整参与方式。例如,小孩子可以参与一些简单的游戏和活动,而老年人则可以与家人一起聊天、回忆往事。
拼音
Malay
Adat resam menunggu Tahun Baru kebanyakan dilakukan pada malam Tahun Baru, sesuai untuk semua peringkat umur untuk menyertainya, tetapi cara penyertaan perlu diselaraskan mengikut umur dan identiti. Contohnya, kanak-kanak boleh menyertai beberapa permainan dan aktiviti mudah, manakala warga emas boleh berbual-bual dengan keluarga mereka dan mengingati kenangan lalu.Petunjuk Praktik
中文
多听多说,模仿地道表达。
与家人朋友一起练习,模拟真实场景。
注意语气和语调,让表达更自然流畅。
拼音
Malay
Dengar dan cakap lebih banyak, tiru ungkapan asli.
Berlatih dengan keluarga dan rakan-rakan, simulasikan senario kehidupan sebenar.
Perhatikan nada dan intonasi untuk menjadikan ungkapan lebih semula jadi dan lancar