应对晕机 Menangani Pening Ketika Menaiki Kapal Terbang
Dialog
Dialog 1
中文
A:您好,请问您晕机吗?
B:是的,我有点晕机,感觉不太舒服。
C:您可以试试这个晕车贴,很多人都觉得有效。
B:好的,谢谢!这个贴在哪里用呢?
A:贴在手腕内侧或者肚脐处。
B:好的,谢谢您的帮助!
A:不好意思,请问您有带晕机药吗?
B:没有带,我忘记了。
A:我这里有一些,您可以拿去用。
B:太谢谢您了!真的太感谢您了。
A:不用客气,希望您能早点好起来。
拼音
Malay
A: Hai, adakah anda pening ketika menaiki kapal terbang?
B: Ya, saya sedikit pening, saya rasa tidak berapa sihat.
C: Anda boleh cuba ubat tampal untuk pening ini, ramai yang merasakan ia berkesan.
B: Baik, terima kasih! Di mana saya perlu tampal ubat ini?
A: Tampal di bahagian dalam pergelangan tangan atau pusat.
B: Baik, terima kasih atas bantuan anda!
A: Maaf, adakah anda membawa ubat pening?
B: Tidak, saya terlupa.
A: Saya ada beberapa di sini, anda boleh gunakan.
B: Terima kasih banyak! Saya sangat menghargai bantuan anda.
A: Sama-sama, saya harap anda cepat sembuh.
Frasa Biasa
晕机
Pening ketika menaiki kapal terbang
Kebudayaan
中文
晕机在中国是比较常见的现象,尤其是在长途飞行中。人们通常会采取一些措施来缓解晕机症状,例如服用晕车药、贴晕车贴、选择靠窗的座位等。
拼音
Malay
Pening ketika menaiki kapal terbang adalah masalah biasa di Malaysia, terutamanya pada penerbangan jarak jauh. Orang ramai biasanya mengambil langkah untuk mengurangkan gejala, seperti mengambil ubat pening, menggunakan gelang akupresur, atau memilih tempat duduk di tepi tingkap. Dalam budaya Malaysia, adab untuk bertanya dengan sopan jika seseorang itu tidak sihat dan menawarkan bantuan jika diperlukan. Pendekatan langsung boleh diterima, tetapi pendekatan yang lebih halus sering diutamakan, terutamanya dalam interaksi pertama atau dengan orang yang lebih tua atau lebih berpengalaman.
Frasa Lanjut
中文
您可以尝试深呼吸来缓解晕机症状。
建议您提前服用晕车药,以预防晕机。
为了避免晕机,建议您在飞行前避免食用辛辣或油腻的食物。
拼音
Malay
Anda boleh mencuba bernafas dalam-dalam untuk melegakan simptom pening.
Adalah digalakkan untuk mengambil ubat pening terlebih dahulu untuk mencegah pening.
Untuk mengelakkan pening, adalah digalakkan untuk mengelakkan makanan pedas atau berminyak sebelum penerbangan.
Tabu Kebudayaan
中文
在中国文化中,直接询问他人是否晕机可能会被认为是不礼貌的。建议委婉地表达关切。
拼音
zài zhōngguó wénhuà zhōng,zhíjiē xúnwèn tārén shìfǒu yùnjī kěnéng huì bèi rènwéi shì bù lǐmào de。jiànyì wǎnyuǎn de biǎodá guānqiè。
Malay
Dalam budaya Malaysia, secara langsung bertanya kepada seseorang sama ada mereka pening ketika menaiki kapal terbang boleh dianggap kurang sopan. Pendekatan yang lebih halus dan mengambil berat adalah lebih baik.Titik Kunci
中文
适用人群:所有容易晕机的人群,特别是老年人和儿童。 使用场景:飞机上。 常见错误:直接询问他人是否晕机,忽略他人的感受。
拼音
Malay
Orang yang berkenaan: Semua orang yang mudah pening ketika menaiki kapal terbang, terutamanya warga emas dan kanak-kanak. Senario penggunaan: Di dalam kapal terbang. Kesilapan biasa: Bertanya secara langsung kepada orang lain sama ada mereka pening, mengabaikan perasaan orang lain.Petunjuk Praktik
中文
可以多练习一些委婉的表达方式,例如‘您感觉还好吗?’‘您需要帮助吗?’等。
可以根据不同的对话对象,调整自己的语气和表达方式。
可以结合实际情况,练习应对各种突发情况。
拼音
Malay
Amalkan pelbagai cara untuk menyatakan keprihatinan secara halus, seperti ‘Anda sihatkah?’, ‘Adakah anda memerlukan bantuan?’ dan sebagainya.
Sesuaikan nada dan cara bercakap anda berdasarkan orang yang anda bercakap dengannya.
Amalkan menangani pelbagai situasi yang tidak dijangka berdasarkan situasi sebenar.