应对晕机 Gérer le mal des transports aériens
Dialogues
Dialogues 1
中文
A:您好,请问您晕机吗?
B:是的,我有点晕机,感觉不太舒服。
C:您可以试试这个晕车贴,很多人都觉得有效。
B:好的,谢谢!这个贴在哪里用呢?
A:贴在手腕内侧或者肚脐处。
B:好的,谢谢您的帮助!
A:不好意思,请问您有带晕机药吗?
B:没有带,我忘记了。
A:我这里有一些,您可以拿去用。
B:太谢谢您了!真的太感谢您了。
A:不用客气,希望您能早点好起来。
拼音
French
A: Bonjour, est-ce que vous êtes sujet au mal des transports en avion ?
B: Oui, j’ai un peu le mal de l’air, je ne me sens pas très bien.
C: Vous pouvez essayer ce patch contre le mal des transports, beaucoup de gens le trouvent efficace.
B: Merci ! Où dois-je appliquer ce patch ?
A: Appliquez-le à l’intérieur du poignet ou sur le nombril.
B: Merci pour votre aide !
A: Excusez-moi, avez-vous des médicaments contre le mal des transports ?
B: Non, je les ai oubliés.
A: J’en ai ici, vous pouvez les utiliser.
B: Merci beaucoup ! Je vous en suis très reconnaissant.
A: De rien, j’espère que vous vous sentirez mieux bientôt.
Phrases Courantes
晕机
Mal de l'air
Contexte Culturel
中文
晕机在中国是比较常见的现象,尤其是在长途飞行中。人们通常会采取一些措施来缓解晕机症状,例如服用晕车药、贴晕车贴、选择靠窗的座位等。
拼音
French
Le mal des transports aériens est un problème courant en France, surtout sur les longs vols. Les gens prennent souvent des mesures pour atténuer les symptômes, comme prendre des médicaments contre le mal des transports, utiliser des bracelets d'acupression ou choisir une place près du hublot.
Dans la culture française, il est courant de demander de l'aide poliment et de façon assez directe si l'on ne se sent pas bien, en utilisant des formules de politesse.
Expressions Avancées
中文
您可以尝试深呼吸来缓解晕机症状。
建议您提前服用晕车药,以预防晕机。
为了避免晕机,建议您在飞行前避免食用辛辣或油腻的食物。
拼音
French
Vous pouvez essayer de respirer profondément pour soulager les symptômes du mal des transports.
Il est recommandé de prendre des médicaments contre le mal des transports à l'avance pour prévenir le mal de l'air.
Pour éviter le mal des transports, il est conseillé d'éviter les aliments épicés ou gras avant le vol.
Tabous Culturels
中文
在中国文化中,直接询问他人是否晕机可能会被认为是不礼貌的。建议委婉地表达关切。
拼音
zài zhōngguó wénhuà zhōng,zhíjiē xúnwèn tārén shìfǒu yùnjī kěnéng huì bèi rènwéi shì bù lǐmào de。jiànyì wǎnyuǎn de biǎodá guānqiè。
French
Dans la culture française, bien qu'il soit acceptable de demander directement, une approche plus polie serait préférable. Envisagez de formuler la question plus indirectement, en montrant votre inquiétude pour son bien-être.Points Clés
中文
适用人群:所有容易晕机的人群,特别是老年人和儿童。 使用场景:飞机上。 常见错误:直接询问他人是否晕机,忽略他人的感受。
拼音
French
Personnes concernées : Toutes les personnes sujettes au mal des transports aériens, en particulier les personnes âgées et les enfants. Contexte : Dans l'avion. Erreurs fréquentes : Demander directement aux autres s'ils ont le mal des transports, en ignorant les sentiments des autres.Conseils Pratiques
中文
可以多练习一些委婉的表达方式,例如‘您感觉还好吗?’‘您需要帮助吗?’等。
可以根据不同的对话对象,调整自己的语气和表达方式。
可以结合实际情况,练习应对各种突发情况。
拼音
French
Entraînez-vous à utiliser des formulations plus indirectes, par exemple « Comment vous sentez-vous ? », « Avez-vous besoin d’aide ? » etc.
Adaptez votre ton et votre manière de parler en fonction de votre interlocuteur.
Entraînez-vous à gérer différentes situations imprévues en fonction du contexte.