应对晕机 Lidando com enjoo de avião yìngduì yùnjī

Diálogos

Diálogos 1

中文

A:您好,请问您晕机吗?
B:是的,我有点晕机,感觉不太舒服。
C:您可以试试这个晕车贴,很多人都觉得有效。
B:好的,谢谢!这个贴在哪里用呢?
A:贴在手腕内侧或者肚脐处。
B:好的,谢谢您的帮助!

A:不好意思,请问您有带晕机药吗?
B:没有带,我忘记了。
A:我这里有一些,您可以拿去用。
B:太谢谢您了!真的太感谢您了。
A:不用客气,希望您能早点好起来。

拼音

A:nínhǎo,qǐngwèn nín yùnjī ma?
B:shì de,wǒ yǒudiǎn yùnjī,gǎnjué bù tài shūfu。
C:nín kěyǐ shìshì zhège yùnchē tiē,hěnduō rén dōu juéde yǒuxiào。
B:hǎo de,xièxie!zhège tiē zài nǎlǐ yòng ne?
A:tiē zài wànzhǐ nèicè huòzhě dǔcí chù。
B:hǎo de,xièxie nín de bāngzhù!

A:bù hǎoyìsi,qǐngwèn nín yǒu dài yùnjī yào ma?
B:méiyǒu dài,wǒ wàngjì le。
A:wǒ zhèlǐ yǒu yīxiē,nín kěyǐ ná qù yòng。
B:tài xièxie nín le!zhēn de tài gǎnxiè nín le。
A:bú yòng kèqì,xīwàng nín néng zǎodiǎn hǎo qǐlái。

Portuguese

A: Olá, você sente enjoo de avião?
B: Sim, estou um pouco enjoado, não me sinto muito bem.
C: Você pode tentar este adesivo para enjoo, muitas pessoas acham eficaz.
B: Obrigada! Onde eu coloco este adesivo?
A: Cole na parte interna do pulso ou no umbigo.
B: Obrigada pela ajuda!

A: Com licença, você tem algum remédio para enjoo?
B: Não tenho, esqueci.
A: Tenho um pouco aqui que você pode usar.
B: Muito obrigada! Agradeço muito.
A: De nada, espero que você melhore logo.

Expressões Comuns

晕机

yùnjī

Enjoo de avião

Contexto Cultural

中文

晕机在中国是比较常见的现象,尤其是在长途飞行中。人们通常会采取一些措施来缓解晕机症状,例如服用晕车药、贴晕车贴、选择靠窗的座位等。

拼音

yùnjī zài zhōngguó shì bǐjiào chángjiàn de xiànxiàng,yóuqí shì zài chángtú fēixíng zhōng。rénmen tóngcháng huì cǎiqǔ yīxiē cuòshī lái huǎnjiě yùnjī zhèngzhuàng,lìrú fúyòng yùnchē yào,tiē yùnchē tiē,xuǎnzé kào chuāng de zuòwèi děng。

Portuguese

O enjoo em aviões é um problema comum em Portugal, especialmente em voos longos. As pessoas geralmente tomam medidas para aliviar os sintomas, como tomar medicamentos para enjoo, usar pulseiras de acupressão ou escolher um lugar perto da janela. Na cultura portuguesa é comum pedir ajuda educadamente, mas de forma direta, se você não se sentir bem.

Expressões Avançadas

中文

您可以尝试深呼吸来缓解晕机症状。

建议您提前服用晕车药,以预防晕机。

为了避免晕机,建议您在飞行前避免食用辛辣或油腻的食物。

拼音

nín kěyǐ chángshì shēnhūxī lái huǎnjiě yùnjī zhèngzhuàng。

jiànyì nín tíqián fúyòng yùnchē yào,yǐ yùfáng yùnjī。

wèile bìmiǎn yùnjī,jiànyì nín zài fēixíng qián bìmiǎn shíyòng xīlà huò yóunì de shíwù。

Portuguese

Você pode tentar respirar profundamente para aliviar os sintomas do enjoo.

É recomendado tomar medicamentos para enjoo com antecedência para prevenir o enjoo.

Para evitar o enjoo, é recomendado evitar alimentos apimentados ou gordurosos antes do voo.

Tabus Culturais

中文

在中国文化中,直接询问他人是否晕机可能会被认为是不礼貌的。建议委婉地表达关切。

拼音

zài zhōngguó wénhuà zhōng,zhíjiē xúnwèn tārén shìfǒu yùnjī kěnéng huì bèi rènwéi shì bù lǐmào de。jiànyì wǎnyuǎn de biǎodá guānqiè。

Portuguese

Na cultura portuguesa, embora seja aceitável perguntar diretamente, uma abordagem mais educada seria preferível. Considere formular a pergunta de forma mais indireta, mostrando preocupação pelo seu bem-estar.

Pontos Chave

中文

适用人群:所有容易晕机的人群,特别是老年人和儿童。 使用场景:飞机上。 常见错误:直接询问他人是否晕机,忽略他人的感受。

拼音

shìyòng rénqún:suǒyǒu róngyì yùnjī de rénqún,tèbié shì lǎonián rén hé értóng。 shíyòng chǎngjǐng:fēijī shàng。 chángjiàn cuòwù:zhíjiē xúnwèn tārén shìfǒu yùnjī,hūlüè tārén de gǎnshòu。

Portuguese

Pessoas aplicáveis: Todas as pessoas propensas a enjoo de avião, especialmente idosos e crianças. Cenários de uso: No avião. Erros comuns: Perguntar diretamente aos outros se eles estão enjoados, ignorando os sentimentos dos outros.

Dicas de Prática

中文

可以多练习一些委婉的表达方式,例如‘您感觉还好吗?’‘您需要帮助吗?’等。

可以根据不同的对话对象,调整自己的语气和表达方式。

可以结合实际情况,练习应对各种突发情况。

拼音

kěyǐ duō liànxí yīxiē wǎnyuǎn de biǎodá fāngshì,lìrú ‘nín gǎnjué hái hǎo ma?’ ‘nín xūyào bāngzhù ma?’ děng。

kěyǐ gēnjù bùtóng de duìhuà duìxiàng,tiáo zhěng zìjǐ de yǔqì hé biǎodá fāngshì。

kěyǐ jiéhé shíjì qíngkuàng,liànxí yìngduì gèzhǒng tūfā qíngkuàng。

Portuguese

Pratique mais formas mais indiretas de expressar preocupação, como ‘Você está se sentindo bem?’, ‘Você precisa de ajuda?’ etc.

Ajuste o seu tom e a maneira de falar com base na pessoa com quem você está falando.

Pratique como lidar com várias situações inesperadas com base na situação real.