应对晕机 Paghawak sa Pagkahilo sa Eroplano
Mga Dialoge
Mga Dialoge 1
中文
A:您好,请问您晕机吗?
B:是的,我有点晕机,感觉不太舒服。
C:您可以试试这个晕车贴,很多人都觉得有效。
B:好的,谢谢!这个贴在哪里用呢?
A:贴在手腕内侧或者肚脐处。
B:好的,谢谢您的帮助!
A:不好意思,请问您有带晕机药吗?
B:没有带,我忘记了。
A:我这里有一些,您可以拿去用。
B:太谢谢您了!真的太感谢您了。
A:不用客气,希望您能早点好起来。
拼音
Thai
A: Kumusta, nahihilo ka ba sa eroplano?
B: Oo, medyo nahihilo ako, hindi ako masyadong maganda ang pakiramdam.
C: Maaari mong subukan ang motion sickness patch na ito, maraming nakakita na epektibo ito.
B: Salamat! Saan ko ilalagay ang patch na ito?
A: Ilagay sa loob ng pulso o sa pusod.
B: Salamat sa tulong!
A: Excuse me, may dala ka bang gamot sa pagkahilo?
B: Wala akong dala, nakalimutan ko.
A: Mayroon akong ilan dito, maaari mong gamitin.
B: Maraming salamat! Talagang nagpapasalamat ako.
A: Walang anuman, sana ay maging maayos ka na agad.
Mga Karaniwang Mga Salita
晕机
Pagkahilo sa eroplano
Kultura
中文
晕机在中国是比较常见的现象,尤其是在长途飞行中。人们通常会采取一些措施来缓解晕机症状,例如服用晕车药、贴晕车贴、选择靠窗的座位等。
拼音
Thai
Ang pagkahilo sa eroplano ay isang karaniwang problema sa Pilipinas, lalo na sa mga mahabang biyahe. Madalas na gumagamit ang mga tao ng mga paraan upang mapagaan ang mga sintomas, gaya ng pag-inom ng gamot pampakalma ng pagkahilo, paggamit ng acupressure band, o pagpili ng upuan malapit sa bintana. Sa kulturang Pilipino, ang pagtatanong nang may paggalang kung ang isang tao ay hindi maganda ang pakiramdam ay karaniwan, at ang pag-aalok ng tulong ay itinuturing na mabuting kaugalian. Habang ang direktang paglapit ay katanggap-tanggap, ang mas banayad na paraan ay madalas na mas pinipili, lalo na sa unang pagkikita o pakikipag-usap sa mga nakatatanda.
Mga Nagnanakaw na Mga Salita
中文
您可以尝试深呼吸来缓解晕机症状。
建议您提前服用晕车药,以预防晕机。
为了避免晕机,建议您在飞行前避免食用辛辣或油腻的食物。
拼音
Thai
Maaari mong subukan ang malalim na paghinga upang mapagaan ang mga sintomas ng pagkahilo.
Inirerekomenda na uminom ka ng gamot pampakalma ng pagkahilo bago ang paglipad upang maiwasan ang pagkahilo.
Upang maiwasan ang pagkahilo, inirerekomenda na iwasan mo ang pagkain ng maanghang o matatabang pagkain bago ang paglipad.
Mga Kultura ng Paglabag
中文
在中国文化中,直接询问他人是否晕机可能会被认为是不礼貌的。建议委婉地表达关切。
拼音
zài zhōngguó wénhuà zhōng,zhíjiē xúnwèn tārén shìfǒu yùnjī kěnéng huì bèi rènwéi shì bù lǐmào de。jiànyì wǎnyuǎn de biǎodá guānqiè。
Thai
Sa kulturang Pilipino, ang direktang pagtatanong kung nahihilo ang isang tao sa eroplano ay maaaring ituring na bastos. Mas mainam ang pagpapakita ng malasakit sa mas banayad na paraan.Mga Key Points
中文
适用人群:所有容易晕机的人群,特别是老年人和儿童。 使用场景:飞机上。 常见错误:直接询问他人是否晕机,忽略他人的感受。
拼音
Thai
Mga taong naaangkop: Lahat ng taong madaling mahilo sa eroplano, lalo na ang mga matatanda at bata. Mga sitwasyon ng paggamit: Sa eroplano. Mga karaniwang pagkakamali: Ang direktang pagtatanong sa ibang tao kung nahihilo sila sa eroplano, pagwawalang-bahala sa damdamin ng iba.Mga Tip para sa Pagtuturo
中文
可以多练习一些委婉的表达方式,例如‘您感觉还好吗?’‘您需要帮助吗?’等。
可以根据不同的对话对象,调整自己的语气和表达方式。
可以结合实际情况,练习应对各种突发情况。
拼音
Thai
Magsanay ng mas maraming paraan ng pagpapahayag ng pakikiramay nang may paggalang, tulad ng ‘Kumusta ang pakiramdam mo?’, ‘Kailangan mo ba ng tulong?’ atbp.
Ayusin ang iyong tono at paraan ng pagsasalita depende sa kausap mo.
Magsanay sa paghawak ng iba't ibang mga hindi inaasahang sitwasyon depende sa aktwal na sitwasyon.