店铺回头客 Pelanggan tetap di kedai diànpù huítóukè

Dialog

Dialog 1

中文

老板,您好!我又来了。上次买的茶叶很好喝,这次想再买一些。

拼音

lǎobǎn, nínhǎo! wǒ yòu lái le. shàngcì mǎi de chá yè hěn hǎohē, zhè cì xiǎng zài mǎi yīxiē.

Malay

Bos, salam! Saya datang lagi. Teh yang saya beli kali terakhir sangat sedap, saya ingin membeli lagi.

Dialog 2

中文

这次茶叶的价格和上次一样吗?

拼音

zhè cì chá yè de jiàgé hé shàngcì yīyàng ma?

Malay

Adakah harga teh kali ini sama seperti kali terakhir?

Dialog 3

中文

嗯,这次的茶叶是新到的,品质更好一些,所以价格稍微贵一点,每斤150元。

拼音

èng, zhè cì de chá yè shì xīn dào de, pǐnzhì gèng hǎo yīxiē, suǒyǐ jiàgé shāowēi guì yīdiǎn, měi jīn 150 yuán.

Malay

Ya, teh ini baru sampai, kualitinya lebih baik, jadi harganya sedikit lebih mahal, 150 yuan per kilogram.

Dialog 4

中文

这样啊,能不能便宜一点呢?上次好像才120元一斤。

拼音

zhèyàng a, néng bùnéng piányi yīdiǎn ne? shàngcì hǎoxiàng cái 120 yuán yī jīn.

Malay

Macam itu ya, bolehkah lebih murah sedikit? Kali terakhir nampaknya hanya 120 yuan per kilogram.

Dialog 5

中文

老顾客了,给你算130元一斤吧!

拼音

lǎo gùkè le, gěi nǐ suàn 130 yuán yī jīn ba!

Malay

Anda pelanggan tetap, saya kirakan 130 yuan per kilogram!

Frasa Biasa

老顾客

lǎo gùkè

Pelanggan tetap

便宜点

piányi diǎn

Lebih murah

算你…

suàn nǐ

Saya kirakan…

Kebudayaan

中文

在中国,讨价还价是一种常见的购物方式,尤其是在菜市场、小商店等场所。

老顾客通常会受到优惠。

称呼老板为“老板”比较普遍,在一些地方也习惯叫“师傅”或“掌柜”。

拼音

zài zhōngguó, tǎojiàhàijià shì yī zhǒng chángjiàn de gòuwù fāngshì, yóuqí shì zài cài shìchǎng, xiǎo shāngdiàn děng chǎngsuǒ.

lǎo gùkè tōngcháng huì shòudào yōuhuì.

chēnghu laobǎn wéi “lǎobǎn” bǐjiào pǔbiàn, zài yīxiē dìfāng yě xíguàn jiào “shīfu” huò “zhǎngguì”.

zhèngshì/fēizhèngshì chǎnghé qūfēn

Malay

Di China, tawar-menawar adalah amalan membeli-belah yang biasa, terutamanya di pasar dan kedai-kedai kecil.

Pelanggan tetap sering mendapat diskaun.

Memanggil pemilik kedai sebagai “bos” adalah perkara biasa; di sesetengah tempat, “tuan” atau panggilan lain juga digunakan.

Frasa Lanjut

中文

承蒙惠顾,这次给您打个折吧!

感谢您的再次光临,我们这儿的茶叶新进了几款,您要不要看看?

拼音

chéngméng huìgù, zhè cì gěi nín dǎ ge zhé ba!

gǎnxiè nín de zàicì guānglín, wǒmen zhè r de chá yè xīn jìn le jǐ kuǎn, nín yào bù yào kàn kàn?

Malay

Terima kasih atas kunjungan anda, kali ini saya akan berikan diskaun kepada anda!

Terima kasih kerana datang semula! Kami baru sahaja menerima beberapa jenis teh baru, adakah anda ingin melihatnya?

Tabu Kebudayaan

中文

忌讳过度讨价还价,显得不尊重商家。尤其在正式场合,更应注意礼貌得体。

拼音

jìhuì guòdù tǎojiàhàijià, xiǎndé bù zūnjìng shāngjiā. yóuqí zài zhèngshì chǎnghé, gèng yīng zhùyì lǐmào détǐ.

Malay

Elakkan tawar-menawar yang keterlaluan, kerana ia boleh dianggap tidak sopan terhadap penjual. Beradab dan sopan, terutamanya dalam situasi formal.

Titik Kunci

中文

此场景适用于各种年龄段和身份的人,但在不同场合,说话方式略有不同。例如,在高级商店,应避免过度讨价还价。

拼音

cǐ chǎngjǐng shìyòng yú gè zhǒng niánlíngduàn hé shēnfèn de rén, dàn zài bùtóng chǎnghé, shuōhuà fāngshì luè yǒu bùtóng. lìrú, zài gāojí shāngdiàn, yīng bìmiǎn guòdù tǎojiàhàijià.

Malay

Senario ini sesuai untuk orang daripada semua peringkat umur dan status, tetapi cara bercakap berbeza sedikit bergantung pada majlis tersebut. Contohnya, di kedai-kedai mewah, elakkan tawar-menawar yang keterlaluan.

Petunjuk Praktik

中文

多练习不同语气的表达,例如,语气委婉的请求、语气坚定的要求等。

注意观察商家的反应,根据实际情况调整自己的策略。

练习用中文表达数字和价格。

拼音

duō liànxí bùtóng yǔqì de biǎodá, lìrú, yǔqì wěi wǎn de qǐngqiú, yǔqì jiāndìng de yāoqiú děng.

zhùyì guānchá shāngjiā de fǎnyìng, gēnjù shíjì qíngkuàng tiáozhěng zìjǐ de cèlüè.

liànxí yòng zhōngwén biǎodá shùzì hé jiàgé.

Malay

Berlatih pelbagai nada ekspresi, contohnya, permintaan yang lemah lembut, permintaan yang tegas dan lain-lain.

Perhatikan reaksi penjual dan sesuaikan strategi anda mengikut situasi.

Berlatih menyatakan nombor dan harga dalam bahasa Cina.