店铺回头客 Wiederkehrende Kunden im Geschäft diànpù huítóukè

Dialoge

Dialoge 1

中文

老板,您好!我又来了。上次买的茶叶很好喝,这次想再买一些。

拼音

lǎobǎn, nínhǎo! wǒ yòu lái le. shàngcì mǎi de chá yè hěn hǎohē, zhè cì xiǎng zài mǎi yīxiē.

German

Guten Tag, Chef! Ich bin wieder da. Der Tee, den ich letztes Mal gekauft habe, war sehr lecker, ich möchte noch etwas kaufen.

Dialoge 2

中文

这次茶叶的价格和上次一样吗?

拼音

zhè cì chá yè de jiàgé hé shàngcì yīyàng ma?

German

Ist der Preis für den Tee dieses Mal der gleiche wie letztes Mal?

Dialoge 3

中文

嗯,这次的茶叶是新到的,品质更好一些,所以价格稍微贵一点,每斤150元。

拼音

èng, zhè cì de chá yè shì xīn dào de, pǐnzhì gèng hǎo yīxiē, suǒyǐ jiàgé shāowēi guì yīdiǎn, měi jīn 150 yuán.

German

Ja, der Tee ist neu eingetroffen und von besserer Qualität, daher ist der Preis etwas höher, 150 Yuan pro Kilo.

Dialoge 4

中文

这样啊,能不能便宜一点呢?上次好像才120元一斤。

拼音

zhèyàng a, néng bùnéng piányi yīdiǎn ne? shàngcì hǎoxiàng cái 120 yuán yī jīn.

German

Ah so, wäre es möglich, etwas günstiger zu bekommen? Letztes Mal waren es glaube ich nur 120 Yuan pro Kilo.

Dialoge 5

中文

老顾客了,给你算130元一斤吧!

拼音

lǎo gùkè le, gěi nǐ suàn 130 yuán yī jīn ba!

German

Als Stammkunde, mache ich Ihnen 130 Yuan pro Kilo.

Häufige Ausdrücke

老顾客

lǎo gùkè

Stammkunde

便宜点

piányi diǎn

billiger

算你…

suàn nǐ

ich rechne Ihnen…

Kultureller Hintergrund

中文

在中国,讨价还价是一种常见的购物方式,尤其是在菜市场、小商店等场所。

老顾客通常会受到优惠。

称呼老板为“老板”比较普遍,在一些地方也习惯叫“师傅”或“掌柜”。

拼音

zài zhōngguó, tǎojiàhàijià shì yī zhǒng chángjiàn de gòuwù fāngshì, yóuqí shì zài cài shìchǎng, xiǎo shāngdiàn děng chǎngsuǒ.

lǎo gùkè tōngcháng huì shòudào yōuhuì.

chēnghu laobǎn wéi “lǎobǎn” bǐjiào pǔbiàn, zài yīxiē dìfāng yě xíguàn jiào “shīfu” huò “zhǎngguì”.

zhèngshì/fēizhèngshì chǎnghé qūfēn

German

In China ist Feilschen eine übliche Einkaufsmethode, besonders auf Märkten und in kleinen Geschäften.

Stammkunden erhalten oft Rabatte.

Die Anrede „Chef“ ist weit verbreitet, in einigen Regionen ist auch „Meister“ oder „Inhaber“ gebräuchlich.

Fortgeschrittene Ausdrücke

中文

承蒙惠顾,这次给您打个折吧!

感谢您的再次光临,我们这儿的茶叶新进了几款,您要不要看看?

拼音

chéngméng huìgù, zhè cì gěi nín dǎ ge zhé ba!

gǎnxiè nín de zàicì guānglín, wǒmen zhè r de chá yè xīn jìn le jǐ kuǎn, nín yào bù yào kàn kàn?

German

Wir danken Ihnen für Ihren erneuten Besuch. Wir haben einige neue Teesorten erhalten, möchten Sie diese ansehen?

Dank Ihres Besuchs gewähren wir Ihnen einen Rabatt!

Kulturelle Tabus

中文

忌讳过度讨价还价,显得不尊重商家。尤其在正式场合,更应注意礼貌得体。

拼音

jìhuì guòdù tǎojiàhàijià, xiǎndé bù zūnjìng shāngjiā. yóuqí zài zhèngshì chǎnghé, gèng yīng zhùyì lǐmào détǐ.

German

Übermäßiges Feilschen sollte vermieden werden, da es als Respektlosigkeit gegenüber dem Verkäufer angesehen werden kann. In formellen Situationen sollte besonders auf Höflichkeit und Anstand geachtet werden.

Schlüsselpunkte

中文

此场景适用于各种年龄段和身份的人,但在不同场合,说话方式略有不同。例如,在高级商店,应避免过度讨价还价。

拼音

cǐ chǎngjǐng shìyòng yú gè zhǒng niánlíngduàn hé shēnfèn de rén, dàn zài bùtóng chǎnghé, shuōhuà fāngshì luè yǒu bùtóng. lìrú, zài gāojí shāngdiàn, yīng bìmiǎn guòdù tǎojiàhàijià.

German

Dieses Szenario eignet sich für Personen aller Altersgruppen und Status, jedoch variiert die Sprechweise je nach Situation. In gehobenen Geschäften sollte beispielsweise übermäßiges Feilschen vermieden werden.

Übungshinweise

中文

多练习不同语气的表达,例如,语气委婉的请求、语气坚定的要求等。

注意观察商家的反应,根据实际情况调整自己的策略。

练习用中文表达数字和价格。

拼音

duō liànxí bùtóng yǔqì de biǎodá, lìrú, yǔqì wěi wǎn de qǐngqiú, yǔqì jiāndìng de yāoqiú děng.

zhùyì guānchá shāngjiā de fǎnyìng, gēnjù shíjì qíngkuàng tiáozhěng zìjǐ de cèlüè.

liànxí yòng zhōngwén biǎodá shùzì hé jiàgé.

German

Üben Sie verschiedene Tonlagen, z. B. höfliche Bitten und feste Forderungen.

Achten Sie auf die Reaktion des Verkäufers und passen Sie Ihre Strategie entsprechend an.

Üben Sie die Darstellung von Zahlen und Preisen auf Chinesisch.