店铺回头客 Clients réguliers dans un magasin diànpù huítóukè

Dialogues

Dialogues 1

中文

老板,您好!我又来了。上次买的茶叶很好喝,这次想再买一些。

拼音

lǎobǎn, nínhǎo! wǒ yòu lái le. shàngcì mǎi de chá yè hěn hǎohē, zhè cì xiǎng zài mǎi yīxiē.

French

Bonjour, patron ! Je suis de retour. Le thé que j'ai acheté la dernière fois était délicieux, j'aimerais en racheter.

Dialogues 2

中文

这次茶叶的价格和上次一样吗?

拼音

zhè cì chá yè de jiàgé hé shàngcì yīyàng ma?

French

Le prix du thé est-il le même que la dernière fois ?

Dialogues 3

中文

嗯,这次的茶叶是新到的,品质更好一些,所以价格稍微贵一点,每斤150元。

拼音

èng, zhè cì de chá yè shì xīn dào de, pǐnzhì gèng hǎo yīxiē, suǒyǐ jiàgé shāowēi guì yīdiǎn, měi jīn 150 yuán.

French

Oui, ce thé est une nouvelle arrivée et de meilleure qualité, donc le prix est légèrement plus élevé, 150 yuans par kilo.

Dialogues 4

中文

这样啊,能不能便宜一点呢?上次好像才120元一斤。

拼音

zhèyàng a, néng bùnéng piányi yīdiǎn ne? shàngcì hǎoxiàng cái 120 yuán yī jīn.

French

Ah bon ? Pourriez-vous me faire une réduction ? La dernière fois, c'était 120 yuans le kilo.

Dialogues 5

中文

老顾客了,给你算130元一斤吧!

拼音

lǎo gùkè le, gěi nǐ suàn 130 yuán yī jīn ba!

French

Vous êtes un client fidèle, je vous le fais à 130 yuans le kilo !

Phrases Courantes

老顾客

lǎo gùkè

Client fidèle

便宜点

piányi diǎn

Moins cher

算你…

suàn nǐ

Je vous fais…

Contexte Culturel

中文

在中国,讨价还价是一种常见的购物方式,尤其是在菜市场、小商店等场所。

老顾客通常会受到优惠。

称呼老板为“老板”比较普遍,在一些地方也习惯叫“师傅”或“掌柜”。

拼音

zài zhōngguó, tǎojiàhàijià shì yī zhǒng chángjiàn de gòuwù fāngshì, yóuqí shì zài cài shìchǎng, xiǎo shāngdiàn děng chǎngsuǒ.

lǎo gùkè tōngcháng huì shòudào yōuhuì.

chēnghu laobǎn wéi “lǎobǎn” bǐjiào pǔbiàn, zài yīxiē dìfāng yě xíguàn jiào “shīfu” huò “zhǎngguì”.

zhèngshì/fēizhèngshì chǎnghé qūfēn

French

La négociation est une pratique courante en Chine, notamment sur les marchés et dans les petits commerces.

Les clients réguliers bénéficient souvent de réductions.

Appeler le propriétaire du magasin « patron » est courant ; dans certaines régions, on utilise aussi « maître » ou « boutiquier ».

Expressions Avancées

中文

承蒙惠顾,这次给您打个折吧!

感谢您的再次光临,我们这儿的茶叶新进了几款,您要不要看看?

拼音

chéngméng huìgù, zhè cì gěi nín dǎ ge zhé ba!

gǎnxiè nín de zàicì guānglín, wǒmen zhè r de chá yè xīn jìn le jǐ kuǎn, nín yào bù yào kàn kàn?

French

Merci pour votre patronage, je vais vous faire une réduction cette fois !

Merci de votre visite ! Nous avons quelques nouveaux thés, voulez-vous jeter un œil ?

Tabous Culturels

中文

忌讳过度讨价还价,显得不尊重商家。尤其在正式场合,更应注意礼貌得体。

拼音

jìhuì guòdù tǎojiàhàijià, xiǎndé bù zūnjìng shāngjiā. yóuqí zài zhèngshì chǎnghé, gèng yīng zhùyì lǐmào détǐ.

French

Évitez de trop négocier, car cela peut être perçu comme irrespectueux envers le vendeur. Soyez particulièrement attentif à la politesse et au décorum dans les situations formelles.

Points Clés

中文

此场景适用于各种年龄段和身份的人,但在不同场合,说话方式略有不同。例如,在高级商店,应避免过度讨价还价。

拼音

cǐ chǎngjǐng shìyòng yú gè zhǒng niánlíngduàn hé shēnfèn de rén, dàn zài bùtóng chǎnghé, shuōhuà fāngshì luè yǒu bùtóng. lìrú, zài gāojí shāngdiàn, yīng bìmiǎn guòdù tǎojiàhàijià.

French

Ce scénario convient aux personnes de tous âges et de tous statuts, mais la manière de parler varie légèrement selon l'occasion. Par exemple, dans les magasins haut de gamme, il faut éviter de trop négocier.

Conseils Pratiques

中文

多练习不同语气的表达,例如,语气委婉的请求、语气坚定的要求等。

注意观察商家的反应,根据实际情况调整自己的策略。

练习用中文表达数字和价格。

拼音

duō liànxí bùtóng yǔqì de biǎodá, lìrú, yǔqì wěi wǎn de qǐngqiú, yǔqì jiāndìng de yāoqiú děng.

zhùyì guānchá shāngjiā de fǎnyìng, gēnjù shíjì qíngkuàng tiáozhěng zìjǐ de cèlüè.

liànxí yòng zhōngwén biǎodá shùzì hé jiàgé.

French

Pratiquez différents tons d'expression, tels que des demandes polies, des demandes fermes, etc.

Faites attention à la réaction du vendeur et ajustez votre stratégie en conséquence.

Pratiquez l'expression des nombres et des prix en chinois.