店铺回头客 Clienti abituali nel negozio diànpù huítóukè

Dialoghi

Dialoghi 1

中文

老板,您好!我又来了。上次买的茶叶很好喝,这次想再买一些。

拼音

lǎobǎn, nínhǎo! wǒ yòu lái le. shàngcì mǎi de chá yè hěn hǎohē, zhè cì xiǎng zài mǎi yīxiē.

Italian

Salve, capo! Sono tornato. Il tè che ho comprato l'ultima volta era delizioso, vorrei comprarne dell'altro.

Dialoghi 2

中文

这次茶叶的价格和上次一样吗?

拼音

zhè cì chá yè de jiàgé hé shàngcì yīyàng ma?

Italian

Il prezzo del tè è lo stesso dell'ultima volta?

Dialoghi 3

中文

嗯,这次的茶叶是新到的,品质更好一些,所以价格稍微贵一点,每斤150元。

拼音

èng, zhè cì de chá yè shì xīn dào de, pǐnzhì gèng hǎo yīxiē, suǒyǐ jiàgé shāowēi guì yīdiǎn, měi jīn 150 yuán.

Italian

Sì, questo tè è appena arrivato ed è di qualità superiore, quindi il prezzo è leggermente più alto, 150 yuan al chilo.

Dialoghi 4

中文

这样啊,能不能便宜一点呢?上次好像才120元一斤。

拼音

zhèyàng a, néng bùnéng piányi yīdiǎn ne? shàngcì hǎoxiàng cái 120 yuán yī jīn.

Italian

Ah, così? Potresti farmelo più economico? L'ultima volta mi sembrava che fosse 120 yuan al chilo.

Dialoghi 5

中文

老顾客了,给你算130元一斤吧!

拼音

lǎo gùkè le, gěi nǐ suàn 130 yuán yī jīn ba!

Italian

Sei un cliente affezionato, te lo faccio a 130 yuan al chilo!

Espressioni Frequenti

老顾客

lǎo gùkè

Cliente affezionato

便宜点

piányi diǎn

Più economico

算你…

suàn nǐ

Te lo faccio a…

Contesto Culturale

中文

在中国,讨价还价是一种常见的购物方式,尤其是在菜市场、小商店等场所。

老顾客通常会受到优惠。

称呼老板为“老板”比较普遍,在一些地方也习惯叫“师傅”或“掌柜”。

拼音

zài zhōngguó, tǎojiàhàijià shì yī zhǒng chángjiàn de gòuwù fāngshì, yóuqí shì zài cài shìchǎng, xiǎo shāngdiàn děng chǎngsuǒ.

lǎo gùkè tōngcháng huì shòudào yōuhuì.

chēnghu laobǎn wéi “lǎobǎn” bǐjiào pǔbiàn, zài yīxiē dìfāng yě xíguàn jiào “shīfu” huò “zhǎngguì”.

zhèngshì/fēizhèngshì chǎnghé qūfēn

Italian

In Cina, contrattare il prezzo è una pratica comune, soprattutto nei mercati e nei piccoli negozi.

I clienti abituali ricevono spesso sconti.

Chiamare il proprietario del negozio “capo” è comune; in alcuni luoghi, si usa anche “maestro” o “negoziante”.

Espressioni Avanzate

中文

承蒙惠顾,这次给您打个折吧!

感谢您的再次光临,我们这儿的茶叶新进了几款,您要不要看看?

拼音

chéngméng huìgù, zhè cì gěi nín dǎ ge zhé ba!

gǎnxiè nín de zàicì guānglín, wǒmen zhè r de chá yè xīn jìn le jǐ kuǎn, nín yào bù yào kàn kàn?

Italian

Grazie per la vostra fiducia, questa volta vi faccio uno sconto!

Grazie per essere tornato! Abbiamo appena ricevuto alcuni nuovi tipi di tè, vuoi dare un'occhiata?

Tabu Culturali

中文

忌讳过度讨价还价,显得不尊重商家。尤其在正式场合,更应注意礼貌得体。

拼音

jìhuì guòdù tǎojiàhàijià, xiǎndé bù zūnjìng shāngjiā. yóuqí zài zhèngshì chǎnghé, gèng yīng zhùyì lǐmào détǐ.

Italian

Evitare di contrattare eccessivamente il prezzo, poiché potrebbe essere considerato irrispettoso nei confronti del venditore. Essere particolarmente attenti alla cortesia e al decoro nelle situazioni formali.

Punti Chiave

中文

此场景适用于各种年龄段和身份的人,但在不同场合,说话方式略有不同。例如,在高级商店,应避免过度讨价还价。

拼音

cǐ chǎngjǐng shìyòng yú gè zhǒng niánlíngduàn hé shēnfèn de rén, dàn zài bùtóng chǎnghé, shuōhuà fāngshì luè yǒu bùtóng. lìrú, zài gāojí shāngdiàn, yīng bìmiǎn guòdù tǎojiàhàijià.

Italian

Questo scenario è adatto a persone di tutte le età e di tutti i ceti sociali, ma il modo di parlare varia leggermente a seconda dell'occasione. Ad esempio, nei negozi di lusso, è opportuno evitare di contrattare eccessivamente il prezzo.

Consigli di Pratica

中文

多练习不同语气的表达,例如,语气委婉的请求、语气坚定的要求等。

注意观察商家的反应,根据实际情况调整自己的策略。

练习用中文表达数字和价格。

拼音

duō liànxí bùtóng yǔqì de biǎodá, lìrú, yǔqì wěi wǎn de qǐngqiú, yǔqì jiāndìng de yāoqiú děng.

zhùyì guānchá shāngjiā de fǎnyìng, gēnjù shíjì qíngkuàng tiáozhěng zìjǐ de cèlüè.

liànxí yòng zhōngwén biǎodá shùzì hé jiàgé.

Italian

Esercitarsi con diverse tonalità espressive, come richieste delicate, richieste decise, ecc.

Prestare attenzione alla reazione del venditore e regolare di conseguenza la propria strategia.

Esercitarsi nell'esprimere numeri e prezzi in cinese.