店铺回头客 가게 단골손님
대화
대화 1
中文
老板,您好!我又来了。上次买的茶叶很好喝,这次想再买一些。
拼音
Korean
사장님, 안녕하세요! 다시 왔습니다. 지난번에 샀던 차가 너무 맛있어서, 이번에도 사고 싶어요.
대화 2
中文
这次茶叶的价格和上次一样吗?
拼音
Korean
이번 차 가격은 지난번과 같나요?
대화 3
中文
嗯,这次的茶叶是新到的,品质更好一些,所以价格稍微贵一点,每斤150元。
拼音
Korean
네, 이번 차는 새로 들어온 거고 품질이 더 좋아서 가격이 조금 더 비싸요. 1킬로그램에 150위안입니다.
대화 4
中文
这样啊,能不能便宜一点呢?上次好像才120元一斤。
拼音
Korean
그렇군요. 조금 깎아주실 수 있나요? 지난번에는 1킬로그램에 120위안이었던 것 같은데요.
대화 5
中文
老顾客了,给你算130元一斤吧!
拼音
Korean
단골손님이시니까 1킬로그램에 130위안으로 해드릴게요!
자주 사용하는 표현
老顾客
단골손님
便宜点
싸게
算你…
…으로 해드릴게요
문화 배경
中文
在中国,讨价还价是一种常见的购物方式,尤其是在菜市场、小商店等场所。
老顾客通常会受到优惠。
称呼老板为“老板”比较普遍,在一些地方也习惯叫“师傅”或“掌柜”。
拼音
Korean
중국에서는 흥정하는 것이 일반적인 쇼핑 방식이며, 특히 재래시장이나 작은 가게에서 흔히 볼 수 있습니다.
단골손님은 할인을 받는 경우가 많습니다.
가게 주인을 '사장님'이라고 부르는 것이 일반적이지만, 지역에 따라 '사장'이나 '주인' 등으로 부르기도 합니다.
고급 표현
中文
承蒙惠顾,这次给您打个折吧!
感谢您的再次光临,我们这儿的茶叶新进了几款,您要不要看看?
拼音
Korean
늘 이용해주셔서 감사합니다. 이번에는 할인해드리겠습니다!
다시 찾아주셔서 감사합니다! 새로운 차 종류가 몇 가지 들어왔는데, 보시겠어요?
문화적 금기
中文
忌讳过度讨价还价,显得不尊重商家。尤其在正式场合,更应注意礼貌得体。
拼音
jìhuì guòdù tǎojiàhàijià, xiǎndé bù zūnjìng shāngjiā. yóuqí zài zhèngshì chǎnghé, gèng yīng zhùyì lǐmào détǐ.
Korean
과도한 흥정은 판매자에 대한 무례함으로 비춰질 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. 특히 공식적인 자리에서는 예의를 갖추는 것이 중요합니다.사용 키 포인트
中文
此场景适用于各种年龄段和身份的人,但在不同场合,说话方式略有不同。例如,在高级商店,应避免过度讨价还价。
拼音
Korean
이 시나리오는 모든 연령대와 신분의 사람들에게 적합하지만, 상황에 따라 말투가 약간씩 다를 수 있습니다. 예를 들어, 고급 상점에서는 과도한 흥정을 삼가는 것이 좋습니다.연습 힌트
中文
多练习不同语气的表达,例如,语气委婉的请求、语气坚定的要求等。
注意观察商家的反应,根据实际情况调整自己的策略。
练习用中文表达数字和价格。
拼音
Korean
정중한 요청, 단호한 요구 등 다양한 어조의 표현을 연습합니다.
판매원의 반응을 살피고 상황에 맞춰 전략을 조정합니다.
숫자와 가격을 중국어로 표현하는 연습을 합니다.