节日禁忌 Pantang larang perayaan Jiérì jìnjì

Dialog

Dialog 1

中文

丽萨:你好!请问春节期间有什么需要注意的禁忌吗?
王先生:你好!春节期间有很多习俗和禁忌,比如初一不能扫地、不能说扫帚之类的词语,避免不好的寓意。还有,初一早上要穿新衣服,不能哭,要开开心心的。
丽萨:哦,原来如此!那初一可以理发吗?
王先生:初一最好不要理发,因为理发谐音“理发”,有“离开”的意思,寓意不好。
丽萨:明白了,谢谢你的讲解!
王先生:不客气!祝你春节快乐!

拼音

Lìsā: Nǐ hǎo! Qǐngwèn chūnjié qījiān yǒu shénme zhùyì de jìnjì ma?
Wáng xiānsheng: Nǐ hǎo! Chūnjié qījiān yǒu hěn duō xísú hé jìnjì, bǐrú chū yī bùnéng sǎodì, bùnéng shuō sǎozhou zhīlèi de cíyǔ, bìmiǎn bù hǎo de yùyì. Hái yǒu, chū yī zǎoshang yào chuān xīn yīfu, bùnéng kū, yào kāi kāixīnxīnde.
Lìsā: Ó, yuánlái rúcǐ! Nà chū yī kěyǐ lǐfà ma?
Wáng xiānsheng: Chū yī zuì hǎo bù yào lǐfà, yīnwèi lǐfà xiéyīn “lǐfà”, yǒu “líkāi” de yìsi, yùyì bù hǎo.
Lìsā: Míngbái le, xièxiè nǐ de jiǎngjiě!
Wáng xiānsheng: Bù kèqì! Zhù nǐ chūnjié kuàilè!

Malay

Lisa: Hai! Adakah pantang larang yang perlu diberi perhatian semasa Tahun Baru Cina?
Encik Wang: Hai! Terdapat banyak adat resam dan pantang larang semasa Tahun Baru Cina, contohnya tidak menyapu lantai pada hari pertama dan tidak menyebut perkataan seperti ""penyapu"", bagi mengelakkan petanda buruk. Selain itu, pada pagi hari pertama Tahun Baru, anda perlu memakai pakaian baru, tidak menangis dan perlu gembira.
Lisa: Oh, saya faham! Bolehkah saya potong rambut pada hari pertama Tahun Baru?
Encik Wang: Lebih baik jangan potong rambut pada hari pertama Tahun Baru kerana potong rambut berbunyi seperti ""pergi"", yang bukan petanda baik.
Lisa: Saya faham, terima kasih atas penjelasannya!
Encik Wang: Sama-sama! Selamat Tahun Baru Cina!

Dialog 2

中文

丽萨:你好!请问春节期间有什么需要注意的禁忌吗?
王先生:你好!春节期间有很多习俗和禁忌,比如初一不能扫地、不能说扫帚之类的词语,避免不好的寓意。还有,初一早上要穿新衣服,不能哭,要开开心心的。
丽萨:哦,原来如此!那初一可以理发吗?
王先生:初一最好不要理发,因为理发谐音“理发”,有“离开”的意思,寓意不好。
丽萨:明白了,谢谢你的讲解!
王先生:不客气!祝你春节快乐!

Malay

Lisa: Hai! Adakah pantang larang yang perlu diberi perhatian semasa Tahun Baru Cina?
Encik Wang: Hai! Terdapat banyak adat resam dan pantang larang semasa Tahun Baru Cina, contohnya tidak menyapu lantai pada hari pertama dan tidak menyebut perkataan seperti ""penyapu"", bagi mengelakkan petanda buruk. Selain itu, pada pagi hari pertama Tahun Baru, anda perlu memakai pakaian baru, tidak menangis dan perlu gembira.
Lisa: Oh, saya faham! Bolehkah saya potong rambut pada hari pertama Tahun Baru?
Encik Wang: Lebih baik jangan potong rambut pada hari pertama Tahun Baru kerana potong rambut berbunyi seperti ""pergi"", yang bukan petanda baik.
Lisa: Saya faham, terima kasih atas penjelasannya!
Encik Wang: Sama-sama! Selamat Tahun Baru Cina!

Frasa Biasa

春节期间的禁忌

Chūnjié qījiān de jìnjì

Pantang larang semasa Tahun Baru Cina

Kebudayaan

中文

春节期间的禁忌是中华文化的重要组成部分,反映了人们对美好生活的向往和祈福的心理。

拼音

Chūnjié qījiān de jìnjì shì Zhōnghuá wénhuà de zhòngyào zǔchéng bùfèn, fǎnyìng le rénmen duì měihǎo shēnghuó de xiàngwǎng hé qífú de xīnlǐ。

Malay

Pantang larang semasa Tahun Baru Cina merupakan sebahagian penting daripada budaya Cina dan mencerminkan keinginan masyarakat untuk kehidupan yang lebih baik dan nasib baik.

Adat resam ini diwarisi turun-temurun dan berakar umbi dalam budaya Cina. Pelanggaran terhadap pantang larang ini biasanya tidak mendatangkan akibat buruk, tetapi umumnya dianggap tidak sopan dan boleh dilihat sebagai kurangnya rasa hormat terhadap tradisi

Frasa Lanjut

中文

“有些节日习俗虽然看似古老,但却蕴含着丰富的文化内涵和哲理。”

“尊重当地的风俗习惯,是进行跨文化交流的重要前提。”

拼音

Yǒuxiē jiérì xísú suīrán kànshì gǔlǎo, dàn què yùnhánzhe fēngfù de wénhuà nèihán hé zhélǐ。

Zūnjìng dāngdì de fēngsú xíguàn, shì jìnxíng kuà wénhuà jiāoliú de zhòngyào qiántí。

Malay

"Sesetengah adat resam perayaan, walaupun kelihatan kuno, mengandungi konotasi budaya dan implikasi falsafah yang kaya."

"Menghormati adat resam tempatan adalah prasyarat penting untuk komunikasi rentas budaya yang berjaya."

Tabu Kebudayaan

中文

避免在节日里谈论不吉利的话题,例如死亡、疾病等;避免穿着过于鲜艳或暴露的服装;尊重长辈,注意礼貌用语。

拼音

Bìmǎn zài jiérì lǐ tánlùn bù jílì de huàtí, lìrú sǐwáng, jíbìng děng; bìmiǎn chuān zhuō guòyú xiānyàn huò bàolù de fúzhuāng; zūnjìng zhǎngbèi, zhùyì lǐmào yòngyǔ。

Malay

Elakkan daripada membincangkan topik yang tidak bertuah seperti kematian dan penyakit semasa perayaan; elakkan daripada memakai pakaian yang terlalu terang atau mendedahkan aurat; hormati orang tua dan beri perhatian kepada bahasa yang sopan.

Titik Kunci

中文

根据年龄、身份和场合选择合适的表达方式,避免使用过于正式或过于口语化的语言。

拼音

Gēnjù niánlíng, shēnfèn hé chǎnghé xuǎnzé héshì de biǎodá fāngshì, bìmiǎn shǐyòng guòyú zhèngshì huò guòyú kǒuyǔhuà de yǔyán。

Malay

Pilih ungkapan yang sesuai berdasarkan usia, status, dan keadaan, elakkan daripada menggunakan bahasa yang terlalu formal atau terlalu kasual.

Petunjuk Praktik

中文

反复练习对话,熟悉常用表达;在实际生活中运用所学知识,不断积累经验;多与外国人交流,提高口语表达能力。

拼音

Fǎnfù liànxí duìhuà, shúxī chángyòng biǎodá; zài shíjì shēnghuó zhōng yùnyòng suǒxué zhīshì, bùduàn jīlěi jīngyàn; duō yǔ wàiguó rén jiāoliú, tígāo kǒuyǔ biǎodá nénglì。

Malay

Latih perbualan berulang kali untuk membiasakan diri dengan ungkapan biasa; guna pengetahuan yang dipelajari dalam kehidupan sebenar untuk terus mengumpul pengalaman; berinteraksi lebih banyak dengan warga asing untuk meningkatkan kemahiran pertuturan.

Amalkan dialog berulang-ulang untuk membiasakan diri dengan ungkapan lazim; gunakan pengetahuan yang dipelajari dalam kehidupan seharian untuk sentiasa mengumpul pengalaman; bergaul lebih banyak dengan warga asing untuk meningkatkan kemahiran pertuturan