节日禁忌 Tabus Festivos Jiérì jìnjì

Diálogos

Diálogos 1

中文

丽萨:你好!请问春节期间有什么需要注意的禁忌吗?
王先生:你好!春节期间有很多习俗和禁忌,比如初一不能扫地、不能说扫帚之类的词语,避免不好的寓意。还有,初一早上要穿新衣服,不能哭,要开开心心的。
丽萨:哦,原来如此!那初一可以理发吗?
王先生:初一最好不要理发,因为理发谐音“理发”,有“离开”的意思,寓意不好。
丽萨:明白了,谢谢你的讲解!
王先生:不客气!祝你春节快乐!

拼音

Lìsā: Nǐ hǎo! Qǐngwèn chūnjié qījiān yǒu shénme zhùyì de jìnjì ma?
Wáng xiānsheng: Nǐ hǎo! Chūnjié qījiān yǒu hěn duō xísú hé jìnjì, bǐrú chū yī bùnéng sǎodì, bùnéng shuō sǎozhou zhīlèi de cíyǔ, bìmiǎn bù hǎo de yùyì. Hái yǒu, chū yī zǎoshang yào chuān xīn yīfu, bùnéng kū, yào kāi kāixīnxīnde.
Lìsā: Ó, yuánlái rúcǐ! Nà chū yī kěyǐ lǐfà ma?
Wáng xiānsheng: Chū yī zuì hǎo bù yào lǐfà, yīnwèi lǐfà xiéyīn “lǐfà”, yǒu “líkāi” de yìsi, yùyì bù hǎo.
Lìsā: Míngbái le, xièxiè nǐ de jiǎngjiě!
Wáng xiānsheng: Bù kèqì! Zhù nǐ chūnjié kuàilè!

Portuguese

Lisa: Olá! Há alguma restrição a ser observada durante o Ano Novo Chinês?
Sr. Wang: Olá! Há muitos costumes e restrições durante o Ano Novo Chinês, como não varrer o chão no primeiro dia e não dizer palavras como "vassoura", para evitar presságios ruins. Além disso, você deve usar roupas novas no primeiro dia do ano novo, não chorar e ser feliz.
Lisa: Ah, entendi! Posso cortar o cabelo no primeiro dia do ano novo?
Sr. Wang: É melhor não cortar o cabelo no primeiro dia do ano novo, porque soa como "partir", o que não é um bom presságio.
Lisa: Compreendi, obrigado pela explicação!
Sr. Wang: De nada! Feliz Ano Novo Chinês!

Diálogos 2

中文

丽萨:你好!请问春节期间有什么需要注意的禁忌吗?
王先生:你好!春节期间有很多习俗和禁忌,比如初一不能扫地、不能说扫帚之类的词语,避免不好的寓意。还有,初一早上要穿新衣服,不能哭,要开开心心的。
丽萨:哦,原来如此!那初一可以理发吗?
王先生:初一最好不要理发,因为理发谐音“理发”,有“离开”的意思,寓意不好。
丽萨:明白了,谢谢你的讲解!
王先生:不客气!祝你春节快乐!

Portuguese

undefined

Expressões Comuns

春节期间的禁忌

Chūnjié qījiān de jìnjì

Tabus durante o Ano Novo Chinês

Contexto Cultural

中文

春节期间的禁忌是中华文化的重要组成部分,反映了人们对美好生活的向往和祈福的心理。

拼音

Chūnjié qījiān de jìnjì shì Zhōnghuá wénhuà de zhòngyào zǔchéng bùfèn, fǎnyìng le rénmen duì měihǎo shēnghuó de xiàngwǎng hé qífú de xīnlǐ。

Portuguese

Os tabus durante o Ano Novo Chinês são uma parte importante da cultura chinesa e refletem o desejo das pessoas por uma vida melhor e boa fortuna.

Esses costumes são transmitidos de geração em geração e estão profundamente enraizados no tecido cultural da China. A violação desses tabus geralmente não tem consequências graves, mas geralmente é considerada desrespeitosa e pode ser vista como falta de respeito pela tradição.

Expressões Avançadas

中文

“有些节日习俗虽然看似古老,但却蕴含着丰富的文化内涵和哲理。”

“尊重当地的风俗习惯,是进行跨文化交流的重要前提。”

拼音

Yǒuxiē jiérì xísú suīrán kànshì gǔlǎo, dàn què yùnhánzhe fēngfù de wénhuà nèihán hé zhélǐ。

Zūnjìng dāngdì de fēngsú xíguàn, shì jìnxíng kuà wénhuà jiāoliú de zhòngyào qiántí。

Portuguese

“Alguns costumes festivos, embora pareçam antigos, contêm ricas conotações culturais e implicações filosóficas.”

“Respeitar os costumes locais é um pré-requisito importante para uma comunicação intercultural bem-sucedida.”

Tabus Culturais

中文

避免在节日里谈论不吉利的话题,例如死亡、疾病等;避免穿着过于鲜艳或暴露的服装;尊重长辈,注意礼貌用语。

拼音

Bìmǎn zài jiérì lǐ tánlùn bù jílì de huàtí, lìrú sǐwáng, jíbìng děng; bìmiǎn chuān zhuō guòyú xiānyàn huò bàolù de fúzhuāng; zūnjìng zhǎngbèi, zhùyì lǐmào yòngyǔ。

Portuguese

Evite discutir tópicos de má sorte, como morte e doença, durante os feriados; evite usar roupas muito chamativas ou reveladoras; respeite os mais velhos e preste atenção à linguagem educada.

Pontos Chave

中文

根据年龄、身份和场合选择合适的表达方式,避免使用过于正式或过于口语化的语言。

拼音

Gēnjù niánlíng, shēnfèn hé chǎnghé xuǎnzé héshì de biǎodá fāngshì, bìmiǎn shǐyòng guòyú zhèngshì huò guòyú kǒuyǔhuà de yǔyán。

Portuguese

Escolha a expressão adequada de acordo com a idade, status e ocasião, evitando linguagem muito formal ou coloquial.

Dicas de Prática

中文

反复练习对话,熟悉常用表达;在实际生活中运用所学知识,不断积累经验;多与外国人交流,提高口语表达能力。

拼音

Fǎnfù liànxí duìhuà, shúxī chángyòng biǎodá; zài shíjì shēnghuó zhōng yùnyòng suǒxué zhīshì, bùduàn jīlěi jīngyàn; duō yǔ wàiguó rén jiāoliú, tígāo kǒuyǔ biǎodá nénglì。

Portuguese

Pratique os diálogos repetidamente para se familiarizar com as expressões comuns; aplique o conhecimento aprendido na vida real para acumular continuamente experiência; comunique-se mais com estrangeiros para melhorar suas habilidades de expressão oral.