节日禁忌 Mga kaugalian na dapat iwasan sa mga kapistahan Jiérì jìnjì

Mga Dialoge

Mga Dialoge 1

中文

丽萨:你好!请问春节期间有什么需要注意的禁忌吗?
王先生:你好!春节期间有很多习俗和禁忌,比如初一不能扫地、不能说扫帚之类的词语,避免不好的寓意。还有,初一早上要穿新衣服,不能哭,要开开心心的。
丽萨:哦,原来如此!那初一可以理发吗?
王先生:初一最好不要理发,因为理发谐音“理发”,有“离开”的意思,寓意不好。
丽萨:明白了,谢谢你的讲解!
王先生:不客气!祝你春节快乐!

拼音

Lìsā: Nǐ hǎo! Qǐngwèn chūnjié qījiān yǒu shénme zhùyì de jìnjì ma?
Wáng xiānsheng: Nǐ hǎo! Chūnjié qījiān yǒu hěn duō xísú hé jìnjì, bǐrú chū yī bùnéng sǎodì, bùnéng shuō sǎozhou zhīlèi de cíyǔ, bìmiǎn bù hǎo de yùyì. Hái yǒu, chū yī zǎoshang yào chuān xīn yīfu, bùnéng kū, yào kāi kāixīnxīnde.
Lìsā: Ó, yuánlái rúcǐ! Nà chū yī kěyǐ lǐfà ma?
Wáng xiānsheng: Chū yī zuì hǎo bù yào lǐfà, yīnwèi lǐfà xiéyīn “lǐfà”, yǒu “líkāi” de yìsi, yùyì bù hǎo.
Lìsā: Míngbái le, xièxiè nǐ de jiǎngjiě!
Wáng xiānsheng: Bù kèqì! Zhù nǐ chūnjié kuàilè!

Thai

Lisa: Kumusta! May mga kaugalian ba na dapat nating iwasan sa panahon ng Chinese New Year?
Ginoo Wang: Kumusta! Maraming kaugalian at dapat iwasan sa panahon ng Chinese New Year, tulad ng hindi pagwawalis ng sahig sa unang araw at hindi paggamit ng mga salitang tulad ng "walis", para maiwasan ang masamang pangitain. Bukod pa rito, sa umaga ng unang araw ng Bagong Taon, dapat kang magsuot ng bagong damit, huwag umiyak, at maging masaya.
Lisa: Ah, naiintindihan ko! Pwede ba akong magpagupit sa unang araw ng Bagong Taon?
Ginoo Wang: Mas mainam na huwag magpagupit sa unang araw ng Bagong Taon dahil ang pagpapagupit ay parang "pag-alis", na hindi magandang senyales.
Lisa: Naiintindihan ko, salamat sa paliwanag!
Ginoo Wang: Walang anuman! Maligayang Chinese New Year!

Mga Dialoge 2

中文

丽萨:你好!请问春节期间有什么需要注意的禁忌吗?
王先生:你好!春节期间有很多习俗和禁忌,比如初一不能扫地、不能说扫帚之类的词语,避免不好的寓意。还有,初一早上要穿新衣服,不能哭,要开开心心的。
丽萨:哦,原来如此!那初一可以理发吗?
王先生:初一最好不要理发,因为理发谐音“理发”,有“离开”的意思,寓意不好。
丽萨:明白了,谢谢你的讲解!
王先生:不客气!祝你春节快乐!

Thai

Lisa: Kumusta! May mga kaugalian ba na dapat nating iwasan sa panahon ng Chinese New Year?
Ginoo Wang: Kumusta! Maraming kaugalian at dapat iwasan sa panahon ng Chinese New Year, tulad ng hindi pagwawalis ng sahig sa unang araw at hindi paggamit ng mga salitang tulad ng "walis", para maiwasan ang masamang pangitain. Bukod pa rito, sa umaga ng unang araw ng Bagong Taon, dapat kang magsuot ng bagong damit, huwag umiyak, at maging masaya.
Lisa: Ah, naiintindihan ko! Pwede ba akong magpagupit sa unang araw ng Bagong Taon?
Ginoo Wang: Mas mainam na huwag magpagupit sa unang araw ng Bagong Taon dahil ang pagpapagupit ay parang "pag-alis", na hindi magandang senyales.
Lisa: Naiintindihan ko, salamat sa paliwanag!
Ginoo Wang: Walang anuman! Maligayang Chinese New Year!

Mga Karaniwang Mga Salita

春节期间的禁忌

Chūnjié qījiān de jìnjì

Mga kaugalian na dapat iwasan sa panahon ng Chinese New Year

Kultura

中文

春节期间的禁忌是中华文化的重要组成部分,反映了人们对美好生活的向往和祈福的心理。

拼音

Chūnjié qījiān de jìnjì shì Zhōnghuá wénhuà de zhòngyào zǔchéng bùfèn, fǎnyìng le rénmen duì měihǎo shēnghuó de xiàngwǎng hé qífú de xīnlǐ。

Thai

Ang mga kaugalian na dapat iwasan sa panahon ng Chinese New Year ay isang mahalagang bahagi ng kulturang Tsino, na sumasalamin sa pagnanais ng mga tao para sa mas maayos na pamumuhay at suwerte.

Ang mga kaugalian na ito ay ipinapasa mula sa isang henerasyon patungo sa isa pa at malalim na nakaugat sa kulturang Tsino. Ang paglabag sa mga kaugalian na ito ay karaniwang hindi nagdudulot ng malubhang kahihinatnan, ngunit ito ay karaniwang itinuturing na bastos at maaaring ituring na kawalan ng paggalang sa tradisyon

Mga Nagnanakaw na Mga Salita

中文

“有些节日习俗虽然看似古老,但却蕴含着丰富的文化内涵和哲理。”

“尊重当地的风俗习惯,是进行跨文化交流的重要前提。”

拼音

Yǒuxiē jiérì xísú suīrán kànshì gǔlǎo, dàn què yùnhánzhe fēngfù de wénhuà nèihán hé zhélǐ。

Zūnjìng dāngdì de fēngsú xíguàn, shì jìnxíng kuà wénhuà jiāoliú de zhòngyào qiántí。

Thai

"Ang ilang mga kaugalian sa kapistahan, kahit na mukhang sinauna, ay naglalaman ng mayamang kultural na kahulugan at pilosopikal na implikasyon."

"Ang paggalang sa mga kaugalian ng lugar ay isang mahalagang paunang kinakailangan para sa matagumpay na pakikipag-ugnayan sa pagitan ng mga kultura."

Mga Kultura ng Paglabag

中文

避免在节日里谈论不吉利的话题,例如死亡、疾病等;避免穿着过于鲜艳或暴露的服装;尊重长辈,注意礼貌用语。

拼音

Bìmǎn zài jiérì lǐ tánlùn bù jílì de huàtí, lìrú sǐwáng, jíbìng děng; bìmiǎn chuān zhuō guòyú xiānyàn huò bàolù de fúzhuāng; zūnjìng zhǎngbèi, zhùyì lǐmào yòngyǔ。

Thai

Iwasan ang pakikipag-usap tungkol sa mga bagay na hindi maganda tulad ng kamatayan at sakit sa panahon ng mga kapistahan; iwasan ang pagsusuot ng mga damit na masyadong makulay o masyadong daring; igalang ang mga nakatatanda at bigyang-pansin ang magalang na pananalita.

Mga Key Points

中文

根据年龄、身份和场合选择合适的表达方式,避免使用过于正式或过于口语化的语言。

拼音

Gēnjù niánlíng, shēnfèn hé chǎnghé xuǎnzé héshì de biǎodá fāngshì, bìmiǎn shǐyòng guòyú zhèngshì huò guòyú kǒuyǔhuà de yǔyán。

Thai

Pumili ng angkop na pananalita batay sa edad, katayuan, at okasyon, iwasan ang masyadong pormal o kolokyal na pananalita.

Mga Tip para sa Pagtuturo

中文

反复练习对话,熟悉常用表达;在实际生活中运用所学知识,不断积累经验;多与外国人交流,提高口语表达能力。

拼音

Fǎnfù liànxí duìhuà, shúxī chángyòng biǎodá; zài shíjì shēnghuó zhōng yùnyòng suǒxué zhīshì, bùduàn jīlěi jīngyàn; duō yǔ wàiguó rén jiāoliú, tígāo kǒuyǔ biǎodá nénglì。

Thai

Paulit-ulit na pagsasanay sa mga diyalogo, pagiging pamilyar sa mga karaniwang ekspresyon; paglalapat ng natutunang kaalaman sa totoong buhay, patuloy na pag-iipon ng karanasan; mas maraming pakikipag-ugnayan sa mga dayuhan, pagpapabuti ng mga kasanayan sa pagsasalita.

Magsanay ng paulit-ulit na mga diyalogo para maging pamilyar sa mga karaniwang ekspresyon; gamitin ang natutunang kaalaman sa totoong buhay upang patuloy na mag-ipon ng karanasan; makipag-ugnayan nang higit pa sa mga dayuhan upang mapabuti ang mga kasanayan sa pagsasalita