语言禁忌 Pantang Larang Bahasa yǔyán jìnjì

Dialog

Dialog 1

中文

老王:李先生,您好!请问您对中国的哪些习俗比较感兴趣?
李先生:您好,王先生!我对中国的语言禁忌很感兴趣,听说有些词语不能随便说?
老王:是的,在中国,有些词语带有负面含义或与传统习俗有关,需要谨慎使用。比如,在谈论死亡或疾病时,要避免使用直接的词语,而用一些委婉的表达。
李先生:那您能举些例子吗?
老王:比如,我们不说“死”而说“去世”,“过世”或“仙逝”;不说“病”而说“不舒服”,“身体欠佳”。
李先生:原来如此,这和西方的文化习惯大相径庭。看来语言的背后也蕴含着丰富的文化内涵。
老王:您说得对。这需要在日常生活中慢慢体会。

拼音

lǎo wáng:lǐ xiānsheng,nín hǎo!qǐngwèn nín duì zhōngguó de nǎxiē xísú bǐjiào gǎn xìngqù?
lǐ xiānsheng:nín hǎo,wáng xiānsheng!wǒ duì zhōngguó de yǔyán jìnjì hěn gǎn xìngqù,tīngshuō yǒuxiē cíyǔ bù néng suíbiàn shuō?
lǎo wáng:shì de,zài zhōngguó,yǒuxiē cíyǔ dài yǒu fùmiàn hànyì huò yǔ chuántǒng xísú yǒuguān,xūyào jǐnxìn shǐyòng。bǐrú,zài tánlùn sǐwáng huò jíbìng shí,yào bìmiǎn shǐyòng zhíjiē de cíyǔ,ér yòng yīxiē wǎnqu de biǎodá。
lǐ xiānsheng:nà nín néng jǔ xiē lìzi ma?
lǎo wáng:bǐrú,wǒmen bù shuō “sǐ” ér shuō “qùshì”,“guòshì” huò “xiānshì”;bù shuō “bìng” ér shuō “bù shūfu”,“shēntǐ qiànjiā”。
lǐ xiānsheng:yuánlái rúcǐ,zhè hé xīfāng de wénhuà xíguàn dà xiāng jìngtíng。kàn lái yǔyán de bèihòu yě yùnhánzhe fēngfù de wénhuà nèihán。
lǎo wáng:nín shuō de duì。zhè xūyào zài rìcháng shēnghuó zhōng mànman tǐhuì。

Malay

Encik Wang: Encik Li, salam! Adat resam Cina yang manakah yang paling Encik minati?
Encik Li: Salam, Encik Wang! Saya sangat berminat dengan pantang larang bahasa Cina. Saya dengar sesetengah perkataan tidak boleh digunakan secara sembarangan?
Encik Wang: Ya, di China, sesetengah perkataan membawa maksud negatif atau berkaitan dengan adat resam tradisional, dan perlu digunakan dengan berhati-hati. Contohnya, apabila bercakap tentang kematian atau penyakit, elakkan menggunakan perkataan yang langsung, dan gunakan perkataan yang lebih halus sebagai gantinya.
Encik Li: Bolehkah Encik berikan beberapa contoh?
Encik Wang: Contohnya, kita tidak mengatakan “mati” tetapi “meninggal dunia”, “wafat” atau “berpulang ke rahmatullah”; kita tidak mengatakan “sakit” tetapi “tidak sihat”, “badan kurang sihat”.
Encik Li: Oh, begitu, ini agak berbeza dengan kebiasaan budaya Barat. Nampaknya bahasa juga mempunyai konotasi budaya yang kaya.
Encik Wang: Betul. Ini perlu dialami perlahan-lahan dalam kehidupan seharian.

Dialog 2

中文

Malay

Frasa Biasa

语言禁忌

yǔyán jìnjì

Pantang larang bahasa

Kebudayaan

中文

在中国文化中,语言禁忌是文化传承的重要组成部分,体现了人们对生活、对死亡、对神灵等方面的敬畏和尊重。在正式场合更应注意,避免冒犯他人。

拼音

zài zhōngguó wénhuà zhōng,yǔyán jìnjì shì wénhuà chuánchéng de zhòngyào zǔchéng bùfèn,tǐxiàn le rénmen duì shēnghuó,duì sǐwáng,duì shénlíng děng fāngmiàn de jìngwèi hé zūnjìng。zài zhèngshì chǎnghé gèng yīng zhùyì,bìmiǎn màofàn tārén。

Malay

Dalam budaya Cina, pantang larang bahasa adalah sebahagian penting daripada warisan budaya, yang mencerminkan rasa hormat dan penghormatan masyarakat terhadap kehidupan, kematian, dan roh. Ia adalah lebih penting untuk dipatuhi dalam suasana formal bagi mengelakkan menyinggung perasaan orang lain.

Frasa Lanjut

中文

委婉地表达批评和建议;巧妙地化解尴尬;运用幽默感来调节气氛;根据场合和对象灵活调整语言风格。

拼音

wěiwǎn de biǎodá pīpíng hé jiànyì;qiǎomiào de huàjiě gāngà;yòngyùn yōumò gǎn lái tiáotiáo qìfēn;gēnjù chǎnghé hé duìxiàng línghuó tiáozhěng yǔyán fēnggé。

Malay

Mengeluar kritikan dan cadangan secara berhemah; menangani situasi janggal dengan bijak; menggunakan humor untuk mencairkan suasana; menyesuaikan gaya bahasa dengan fleksibel mengikut situasi dan khalayak.

Tabu Kebudayaan

中文

避免谈论死亡、疾病、政治敏感话题等,以及使用粗俗、不敬的语言。

拼音

bìmiǎn tánlùn sǐwáng,jíbìng,zhèngzhì mǐngǎn huàtí děng,yǐjí shǐyòng cūsú,bùjìng de yǔyán。

Malay

Elakkan daripada bercakap tentang kematian, penyakit, topik yang sensitif dari segi politik, dan menggunakan bahasa yang kasar atau kurang sopan.

Titik Kunci

中文

根据语境和对象选择合适的语言表达方式,避免使用带有歧义或负面含义的词语。注意场合的正式程度,在正式场合应使用更正式、更尊重的语言。

拼音

gēnjù yǔjìng hé duìxiàng xuǎnzé héshì de yǔyán biǎodá fāngshì,bìmiǎn shǐyòng dài yǒu qíyì huò fùmiàn hànyì de cíyǔ。zhùyì chǎnghé de zhèngshì chéngdù,zài zhèngshì chǎnghé yīng shǐyòng gèng zhèngshì,gèng zūnjìng de yǔyán。

Malay

Pilih ungkapan bahasa yang sesuai berdasarkan konteks dan khalayak, elakkan perkataan yang mempunyai makna yang samar-samar atau konotasi negatif. Beri perhatian kepada tahap keramaian majlis tersebut, dan gunakan bahasa yang lebih formal dan hormat dalam suasana formal.

Petunjuk Praktik

中文

多听、多说、多读、多写,在真实的交流环境中练习。多关注中国文化的相关知识,可以更准确地理解语言禁忌背后的文化内涵。

拼音

duō tīng,duō shuō,duō dú,duō xiě,zài zhēnshí de jiāoliú huánjìng zhōng liànxí。duō guānzhù zhōngguó wénhuà de xiāngguān zhīshì,kěyǐ gèng zhǔnquè de lǐjiě yǔyán jìnjì bèihòu de wénhuà nèihán。

Malay

Dengar, bercakap, baca, dan tulis lebih banyak; berlatih dalam persekitaran komunikasi sebenar. Beri lebih perhatian kepada pengetahuan berkaitan dengan budaya Cina, dan anda boleh memahami konotasi budaya di sebalik pantang larang bahasa dengan lebih tepat.