语言禁忌 Tabous Linguistiques
Dialogues
Dialogues 1
中文
老王:李先生,您好!请问您对中国的哪些习俗比较感兴趣?
李先生:您好,王先生!我对中国的语言禁忌很感兴趣,听说有些词语不能随便说?
老王:是的,在中国,有些词语带有负面含义或与传统习俗有关,需要谨慎使用。比如,在谈论死亡或疾病时,要避免使用直接的词语,而用一些委婉的表达。
李先生:那您能举些例子吗?
老王:比如,我们不说“死”而说“去世”,“过世”或“仙逝”;不说“病”而说“不舒服”,“身体欠佳”。
李先生:原来如此,这和西方的文化习惯大相径庭。看来语言的背后也蕴含着丰富的文化内涵。
老王:您说得对。这需要在日常生活中慢慢体会。
拼音
French
M. Wang : M. Li, bonjour ! Quelles coutumes chinoises vous intéressent le plus ?
M. Li : Bonjour, M. Wang ! Je suis très intéressé par les tabous linguistiques chinois. J’ai entendu dire que certains mots ne pouvaient pas être utilisés de manière informelle ?
M. Wang : Oui, en Chine, certains mots ont des connotations négatives ou sont liés à des coutumes traditionnelles et doivent être utilisés avec précaution. Par exemple, lorsqu’on parle de mort ou de maladie, il faut éviter les mots directs et utiliser des euphémismes à la place.
M. Li : Pouvez-vous me donner quelques exemples ?
M. Wang : Par exemple, au lieu de dire « mort », on dit « décédé », « disparu » ou « éteint » ; au lieu de dire « malade », on dit « indisposé », « se sentir mal ».
M. Li : Je vois, c’est assez différent des habitudes culturelles occidentales. Il semble que le langage contienne également de riches connotations culturelles.
M. Wang : Vous avez raison. Cela doit être expérimenté lentement dans la vie quotidienne.
Dialogues 2
中文
French
undefined
Phrases Courantes
语言禁忌
Tabous linguistiques
Contexte Culturel
中文
在中国文化中,语言禁忌是文化传承的重要组成部分,体现了人们对生活、对死亡、对神灵等方面的敬畏和尊重。在正式场合更应注意,避免冒犯他人。
拼音
French
Dans la culture chinoise, les tabous linguistiques font partie intégrante du patrimoine culturel et reflètent la vénération et le respect des gens pour la vie, la mort et les esprits. Il est encore plus important d'être attentif dans les contextes formels afin d'éviter d'offenser autrui.
Expressions Avancées
中文
委婉地表达批评和建议;巧妙地化解尴尬;运用幽默感来调节气氛;根据场合和对象灵活调整语言风格。
拼音
French
Exprimer les critiques et les suggestions avec tact ; désamorcer habilement les situations gênantes ; utiliser l’humour pour détendre l’atmosphère ; adapter le style linguistique en fonction de l’occasion et de l’interlocuteur.
Tabous Culturels
中文
避免谈论死亡、疾病、政治敏感话题等,以及使用粗俗、不敬的语言。
拼音
bìmiǎn tánlùn sǐwáng,jíbìng,zhèngzhì mǐngǎn huàtí děng,yǐjí shǐyòng cūsú,bùjìng de yǔyán。
French
Évitez de parler de la mort, de la maladie, de sujets politiquement sensibles et d’employer un langage vulgaire ou irrespectueux.Points Clés
中文
根据语境和对象选择合适的语言表达方式,避免使用带有歧义或负面含义的词语。注意场合的正式程度,在正式场合应使用更正式、更尊重的语言。
拼音
French
Choisissez des expressions linguistiques appropriées en fonction du contexte et de l’interlocuteur, en évitant les mots ambigus ou à connotation négative. Tenez compte du degré de formalité de l’occasion et utilisez un langage plus formel et respectueux dans les contextes formels.Conseils Pratiques
中文
多听、多说、多读、多写,在真实的交流环境中练习。多关注中国文化的相关知识,可以更准确地理解语言禁忌背后的文化内涵。
拼音
French
Écoutez, parlez, lisez et écrivez davantage ; pratiquez dans des environnements de communication réels. Portez davantage d’attention aux connaissances relatives à la culture chinoise, et vous pourrez comprendre plus précisément les connotations culturelles qui se cachent derrière les tabous linguistiques.