天理人情 Tiān lǐ rén qíng Lei natural e natureza humana

Explanation

天理人情是指符合自然规律和社会常理的情理。它强调处理事情要合乎道德伦理,也要考虑人的情感和实际情况。

Tianli renqing refere-se aos princípios que se conformam tanto às leis da natureza quanto ao senso comum da sociedade. Enfatiza-se que o tratamento de assuntos deve estar de acordo com a ética moral e também levar em conta as emoções e as circunstâncias práticas das pessoas.

Origin Story

在一个偏僻的山村里,住着一位年迈的老妇人,她一生勤劳善良,深受乡邻们的爱戴。有一天,村里来了一个外地商人,他看中了老妇人家的那块地,想高价买下。老妇人知道这块地是她祖祖辈辈留下来的,对它有着深厚的感情,不愿意卖。商人几次三番地来劝说,老妇人都坚决不同意。最后,村长出面调解,他告诉商人,虽然买卖自由,但是也要考虑天理人情,老妇人年纪大了,失去这块地,以后的生活将难以保障。商人听了村长的话,这才明白过来,他意识到自己只顾着赚钱,而忽略了天理人情,于是放弃了购买老妇人家土地的念头。

zài yīgè piānpì de shāncūn lǐ, zhù zhe yī wèi niánmài de lǎofùrén, tā yīshēng qínláo shànliáng, shēn shòu xiānglín men de àidài. yǒu yītiān, cūn lǐ lái le yīgè wàidì shāngrén, tā kàn zhòng le lǎofùrén jiā de nà kuài dì, xiǎng gāojià mǎi xià. lǎofùrén zhīdào zhè kuài dì shì tā zǔ zǔ bèi liú xià lái de, duì tā yǒuzhe shēnhòu de gǎnqíng, bù yuànyì mài. shāngrén jǐ cì sān fān de lái quǎnshuō, lǎofùrén dōu jiānjué bù tóngyì. zuìhòu, cūnzhǎng chūmiàn tiáokiě, tā gàosù shāngrén, suīrán mǎimài zìyóu, dànshì yě yào kǎolǜ tiān lǐ rén qíng, lǎofùrén niánjì dà le, shīqù zhè kuài dì, yǐhòu de shēnghuó jiāng nán yǐ bǎozhàng. shāngrén tīng le cūnzhǎng de huà, zhè cái míngbái guòlái, tā yìshí dào zìjǐ zhǐ gù zhe zhuàn qián, ér huǒluè le tiān lǐ rén qíng, yúshì fàngqì le gòumǎi lǎofùrén jiā tǔdì de niàntóu.

Numa aldeia remota de montanha, vivia uma mulher idosa que tinha sido trabalhadora e gentil por toda a sua vida e era profundamente amada pelos seus vizinhos. Um dia, um empresário de outra região chegou à aldeia e gostou da terra da mulher idosa, querendo comprá-la por um preço elevado. A mulher idosa sabia que aquela terra tinha sido passada por seus ancestrais e tinha um profundo afeto por ela, por isso não estava disposta a vendê-la. O empresário veio persuadi-la várias vezes, mas a mulher idosa recusou firmemente. Finalmente, o chefe da aldeia interveio para mediar, e disse ao empresário que embora a compra e venda fossem livres, ele também deveria considerar os princípios da moral e dos sentimentos humanos. A mulher idosa era idosa, e se ela perdesse aquela terra, sua vida futura seria difícil de garantir. Depois de ouvir as palavras do chefe da aldeia, o empresário entendeu. Percebeu que só estava focado em ganhar dinheiro, mas ignorou os princípios da moral e dos sentimentos humanos, então desistiu da ideia de comprar a terra da mulher idosa.

Usage

用于形容事情处理要合情合理,符合道德和伦理,也要考虑到人的情感和实际情况。

yòng yú xiāo róng shì qíng chǔ lǐ yào hé qíng hé lǐ, fú hé dàodé hé lún lǐ, yě yào kǎo lǜ dào rén de gǎnqíng hé shíjì qíng kuàng

Usado para descrever que as coisas devem ser tratadas de forma razoável e justa, de acordo com a moral e a ética, levando-se em conta também as emoções e as circunstâncias práticas das pessoas.

Examples

  • 此事既合天理人情,理应如此。

    cǐ shì jì hé tiān lǐ rén qíng, lǐ yìng rú cǐ.

    Este assunto está de acordo com a lei natural e a natureza humana, por isso deveria ser assim.

  • 处理事情要合乎天理人情。

    chǔ lǐ shì qíng yào hé hū tiān lǐ rén qíng

    As coisas devem ser tratadas de acordo com a razão e o sentimento humano.