天理人情 Tiān lǐ rén qíng Loi naturelle et nature humaine

Explanation

天理人情是指符合自然规律和社会常理的情理。它强调处理事情要合乎道德伦理,也要考虑人的情感和实际情况。

Tianli renqing désigne les principes qui correspondent à la fois aux lois de la nature et au bon sens de la société. Il est souligné qu'il convient de traiter les affaires en conformité avec l'éthique morale, tout en tenant compte des émotions et des circonstances concrètes des personnes.

Origin Story

在一个偏僻的山村里,住着一位年迈的老妇人,她一生勤劳善良,深受乡邻们的爱戴。有一天,村里来了一个外地商人,他看中了老妇人家的那块地,想高价买下。老妇人知道这块地是她祖祖辈辈留下来的,对它有着深厚的感情,不愿意卖。商人几次三番地来劝说,老妇人都坚决不同意。最后,村长出面调解,他告诉商人,虽然买卖自由,但是也要考虑天理人情,老妇人年纪大了,失去这块地,以后的生活将难以保障。商人听了村长的话,这才明白过来,他意识到自己只顾着赚钱,而忽略了天理人情,于是放弃了购买老妇人家土地的念头。

zài yīgè piānpì de shāncūn lǐ, zhù zhe yī wèi niánmài de lǎofùrén, tā yīshēng qínláo shànliáng, shēn shòu xiānglín men de àidài. yǒu yītiān, cūn lǐ lái le yīgè wàidì shāngrén, tā kàn zhòng le lǎofùrén jiā de nà kuài dì, xiǎng gāojià mǎi xià. lǎofùrén zhīdào zhè kuài dì shì tā zǔ zǔ bèi liú xià lái de, duì tā yǒuzhe shēnhòu de gǎnqíng, bù yuànyì mài. shāngrén jǐ cì sān fān de lái quǎnshuō, lǎofùrén dōu jiānjué bù tóngyì. zuìhòu, cūnzhǎng chūmiàn tiáokiě, tā gàosù shāngrén, suīrán mǎimài zìyóu, dànshì yě yào kǎolǜ tiān lǐ rén qíng, lǎofùrén niánjì dà le, shīqù zhè kuài dì, yǐhòu de shēnghuó jiāng nán yǐ bǎozhàng. shāngrén tīng le cūnzhǎng de huà, zhè cái míngbái guòlái, tā yìshí dào zìjǐ zhǐ gù zhe zhuàn qián, ér huǒluè le tiān lǐ rén qíng, yúshì fàngqì le gòumǎi lǎofùrén jiā tǔdì de niàntóu.

Dans un village de montagne isolé, vivait une vieille femme qui avait été travailleuse et gentille toute sa vie et était profondément aimée de ses voisins. Un jour, un homme d'affaires d'une autre région est arrivé au village et a eu un coup de cœur pour la terre de la vieille femme, voulant l'acheter à prix élevé. La vieille femme savait que cette terre avait été transmise par ses ancêtres et elle y était profondément attachée, elle ne voulait donc pas la vendre. L'homme d'affaires est venu la persuader à plusieurs reprises, mais la vieille femme a refusé fermement. Finalement, le chef du village est intervenu pour servir de médiateur, et il a dit à l'homme d'affaires que, même si l'achat-vente était libre, il devait également tenir compte des principes de moralité et des sentiments humains. La vieille femme était âgée, et si elle perdait cette terre, sa vie future serait difficile à assurer. Après avoir entendu les paroles du chef du village, l'homme d'affaires a compris. Il s'est rendu compte qu'il ne s'était concentré que sur l'argent mais avait ignoré les principes de moralité et les sentiments humains, il a donc abandonné l'idée d'acheter la terre de la vieille femme.

Usage

用于形容事情处理要合情合理,符合道德和伦理,也要考虑到人的情感和实际情况。

yòng yú xiāo róng shì qíng chǔ lǐ yào hé qíng hé lǐ, fú hé dàodé hé lún lǐ, yě yào kǎo lǜ dào rén de gǎnqíng hé shíjì qíng kuàng

Utilisé pour décrire que les choses doivent être traitées de manière raisonnable et juste, conformément à la moral et à l'éthique, tout en tenant compte des émotions et des circonstances concrètes des personnes.

Examples

  • 此事既合天理人情,理应如此。

    cǐ shì jì hé tiān lǐ rén qíng, lǐ yìng rú cǐ.

    Cette affaire est conforme à la fois à la loi naturelle et à la nature humaine, il devrait donc en être ainsi.

  • 处理事情要合乎天理人情。

    chǔ lǐ shì qíng yào hé hū tiān lǐ rén qíng

    Il convient de traiter les choses avec raison et sentiment humain.